"nacional competente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية المختصة
        
    • وطنية مختصة
        
    • المحلية المختصة
        
    • الوطني المختص
        
    • محلية مختصة
        
    • المختصة الوطنية
        
    La autoridad nacional competente tendría que ser capaz de responder expeditivamente tanto a la solicitud de verificación de la matrícula como a la de autorización de medidas. UN ويجب أن تكون هذه السلطة الوطنية المختصة قادرة على الاستجابة بشكل سريع لكلٍّ من طلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء.
    En la actualidad el organismo nacional competente para la aplicación de la Convención es el Ministerio de Ciencia y Tecnología y el centro nacional de alarma es el KINS. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر وزارة العلم والتكنولوجيا ومركز الإنذار الوطني هما السلطة الوطنية المختصة بالاتفاقية.
    Para que se adopte una medida urgente, primeramente debe presentarse una denuncia ante la autoridad nacional competente. UN ولكي يتخذ الإجراء العاجل، ينبغي أولاً رفع شكوى إلى السلطة الوطنية المختصة.
    iii) Una sustancia que haya sido aprobada por una autoridad nacional competente y posteriormente se ve sometida a restricciones que excluyen su utilización por parte de una proporción considerable de posibles consumidores por razones de seguridad. UN ' ٣ ' مادة توافق عليها سلطة وطنية مختصة ويجري فيما بعد إخضاعها لقيود تؤدي الى استبعاد استهلاكها من جانب نسبة كبيرة من المرضى المستهدفين المحتملين لاعتبارات تتصل بمدى سلامتها.
    Los Estados partes deben velar por que el derecho a una indemnización pueda hacerse valer de manera efectiva ante la autoridad nacional competente. UN وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة.
    Se contratará a instituciones locales y nacionales para que lleven a cabo dichas demostraciones bajo la supervisión del ministerio nacional competente. UN وسيجري التعاقد مع مؤسسات محلية ووطنية لإجراء هذه التجارب، مع تولي الوزارة الوطنية المختصة مهمة الإشراف.
    En todo caso, hasta la fecha la jurisdicción nacional competente no ha tenido ocasión de enjuiciar o sancionar infracciones con arreglo a esas leyes. UN بيد أن المحاكم الوطنية المختصة لم تلاحق قضائيا أو تحاكم حتى الآن أي أحد بتهم من هذا القبيل.
    4.8.2.17. A pesar de los métodos de embalaje/envasado explosivo que figuran en el cuadro 4.3 y en el capítulo 2, puede adoptarse el método EP 01 para cualquier sustancia u objeto explosivo si una autoridad nacional competente aprobó el bulto. UN ٤-٨-٢-٧١ على الرغم من طرق تعبئة المتفجـرات المبينـة فـي الجـدول ٤-٣ والفصـل الثانـي، يمكـن اتبـاع الطريقـة " EP 01 " في تعبئة أي مادة أو سلعة متفجرة شريطة موافقة السلطة الوطنية المختصة على العبوة.
    Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la destrucción de una autoridad nacional competente. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    En caso de determinarse que ha habido falta de conducta, el Presidente puede remitir la cuestión a la autoridad nacional competente y ordenar que el abogado sea suprimido de la lista de defensores autorizados. UN وحينما يتبين حدوث سوء سلوك، بإمكان رئيس المحكمة حينذاك، أن يحيل لمسألة إلى السلطة الوطنية المختصة وأن يأمر بشطب محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع المعتمدين.
    Con el fin de determinar si en el registro figuran conocimientos que puedan ser de interés, la autoridad nacional competente que administre el registro facilitará a las partes interesadas información sobre las aplicaciones a que determinados pueblos indígenas destinen los recursos biológicos. UN ولمعرفة ما إذا كان السجل يحتوي على معارف هامة، ستقدم الـهيئة الوطنية المختصة التي تدير السجل للأطراف المعنية معلومات عن كيفية انتفاع بعض الشعوب الأصلية بالموارد البيولوجية.
    Ello demostraba, según el autor, que la cuestión respecto de la que se había pedido que se pronunciara el Comité, ya había sido objeto de examen por la autoridad nacional competente. UN وهذا يثبت، حسب قول مقدم البلاغ إن المسألة التي كان يتعين على اللجنة البت فيها، كانت موضع دراسة من قبل السلطة الوطنية المختصة.
    Desde entonces, el sistema nacional de salvaguardias de material nuclear, supervisado por el organismo nacional competente, a saber el Organismo Nacional de Energía Atómica (OIEA), ha venido cooperando con el sistema central del OIEA en Viena. UN ومنذ ذلك الحين والنظام الوطني لتأمين المواد النووية، الخاضع لإشراف الهيئة الوطنية المختصة - وهي الوكالة الوطنية للطاقة الذرية - يتعاون مع النظام المركزي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا.
    La evidencia de directrices e instrucciones dadas por una autoridad nacional competente y de los resultados obtenidos parecerían indicar que había sido realizada una encuesta o investigación. UN ومن شأن الأدلة على صدور توجيهات أو تعليمات من جانب السلطة الوطنية المختصة وعن النتائج التي يتم الحصول عليها، أن تضع أي استفسار أو بحث تم في سياقه الصحيح.
    En caso afirmativo, se someten al procedimiento descrito anteriormente para obtener el permiso de la institución nacional competente. UN فإن كانت كذلك، يتم إخضاع الصادر للإجراء الوارد وصفه أعلاه، الذي يطلب في إطاره الحصول على تصاريح من المؤسسات الوطنية المختصة.
    El Comité de Actuarios estima que es razonable esperar que la Caja brinde información sobre las pensiones cuando la solicite el tribunal nacional competente, siempre que se notifique de la solicitud al jubilado de que se trate. UN وترى لجنة الاكتواريين أن من المعقول توقع أن يقدم الصندوق معلومات إذا طلبت إليه القيام بذلك محكمة وطنية مختصة شريطة أن يكون المتقاعد المعني قد أخطر بذلك الطلب.
    En la mayoría de los países, las solicitudes de extradición son recibidas por determinada autoridad nacional competente. UN 10- في معظم البلدان، تتسلم طلبات تسليم المطلوبين سلطة وطنية مختصة محددة، تسميها الحكومة لهذا الغرض.
    El jubilado del CCPPNU podrá rescindir su decisión de proporcionar una prestación periódica con carácter vitalicio a un cónyuge con quien hubiera contraído matrimonio después de la separación del servicio si proporciona a la Caja una sentencia de divorcio definitiva emitida por un tribunal nacional competente. UN ويجوز للمتقاعد المساهم في الصندوق أن يلغي قراره تقديم استحقاق دوري مدى الحياة للزوج في حال تم الزواج بعد انتهاء الخدمة، وذلك بتقديم مرسوم طلاق نهائي صادر عن محكمة وطنية مختصة إلى الصندوق.
    Esa norma no tendría objeto si los autores presentaran al Comité la sustancia de una reclamación que no hubiera sido presentada a una autoridad nacional competente. UN وستكون هذه القاعدة قاعدة غير ذات قيمة لو عمد مقدمو البلاغات إلى رفع العناصر الجوهرية للشكوى إلى اللجنة قبل رفعها أمام أي من السلطات المحلية المختصة.
    El expediente se remitiría entonces a la jurisdicción nacional competente. UN وفي هذه الفرضية ، سيحال الملف الى القضاء الوطني المختص .
    8.1. El letrado rebate la afirmación del Estado Parte de que este caso se examinó en " un tribunal nacional competente e independiente " . UN 8-1 يعترض المحامي على تأكيد الدولة الطرف بأن " محكمة محلية مختصة ومستقلة " قد نظرت في هذه القضية.
    Después de la firma, para expresar el consentimiento de la República de Portugal en obligarse respecto de un convenio internacional se requiere la aprobación del órgano nacional competente, y la ratificación presidencial en el caso de tratados solemnes, y su publicación. UN على أثر التوقيع على أي اتفاقية دولية، لا بدَّ لكي يصبح التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بالاتفاقية ملزِماً، من صدور موافقة من الهيئة المختصة الوطنية وتصديق رئاسي في حالة المعاهدات الرسمية ونشره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus