"nacional con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية مع
        
    • المحلية مع
        
    • الوطني مع
        
    • الوطنية ونظام
        
    • الداخلي مع
        
    • وطنية مع
        
    • المحلي مع
        
    • المحلية متسقة مع
        
    Pedimos a todas las facciones somalíes que participen en las iniciativas de reconciliación nacional con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN وندعو جميع الفصائل الصومالية إلى الانخراط في جهود المصالحة الوطنية مع حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    Esos cambios eran necesarios para la armonización de la legislación nacional con el acervo comunitario de la Unión Europea. UN وكانت هذه التعديلات هي متطلبات مواءمة التشريعات الوطنية مع المكاسب التي حققها الاتحاد الأوروبي.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con el derecho internacional. UN والتمس معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي.
    El orador pregunta qué se está haciendo para armonizar la legislación nacional con el Estatuto, que no prevé la pena capital bajo ningún concepto. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    Además, como país que había solicitado la adhesión a la Unión Europea, había armonizado su legislación nacional con el acerbo comunitario en el ámbito laboral. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    127.4 Armonizar plenamente su legislación nacional con el Estatuto de Roma mediante la incorporación de disposiciones para cooperar plenamente y sin demora con la Corte Penal Internacional y ratificar las enmiendas del Estatuto de Roma aprobadas en Kampala (Estonia). UN 127-4 التوفيق التام بين تشريعاتها الوطنية ونظام روما الأساسي بإدراج أحكام ترمي إلى التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية تعاوناً فورياً وكاملاً والتصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي (إستونيا).
    El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. UN ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب.
    Su pronunciamiento coincidió con el parecer de consternación y menosprecio que predomina en los círculos oficiales israelíes respecto de la convocatoria hecha por el Presidente de la Autoridad Palestina, Arafat, de reuniones de unidad nacional con el movimiento Hamas y dirigentes del Yihad islámico en Gaza y Ramallah. UN وقد تزامنت تصريحاته مع مشاعر الفزع والازدراء السائدة في الدوائر الرسمية اﻹسرائيلية في ما يتعلق بعقد رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات اجتماعات وحدة وطنية مع حماس والجهاد اﻹسلامي في غزة ورام الله.
    Párrafo 13: Compatibilidad de la legislación nacional con el artículo 4 del Pacto. UN الفقرة 13: توافق التشريع المحلي مع المادة 4 من العهد.
    Tengan a bien indicar si el actual proyecto de enmiendas al Código Penal prevé armonizar la legislación nacional con el artículo 25, párrafo 1, de la Convención. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان المشروع الحالي لتعديل القانون الجنائي يعتزم مواءمة التشريعات الوطنية مع الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية.
    Esto asegura la plena coherencia de la legislación nacional con el Reglamento 1334/2000 de la Unión Europea y sus actualizaciones subsiguientes. UN وهو ما يضمن الاتساق التام للتشريعات الوطنية مع لائحــة الاتحاد الأوروبي 1334/2000 والتعديلات التي أدخلت عليهـا.
    - Elaborar el borrador del plan nacional con el grupo de trabajo del Consejo Supremo para la Infancia. UN - إعداد الصيغة الأولية للخطة الوطنية مع فريق عمل المجلس الأعلى للطفولة.
    Letonia y Polonia, que son Estados miembros de la Comunidad Europea, indicaron que habían logrado la armonización de su legislación nacional con el Acuerdo mediante la aplicación de los reglamentos del Consejo de la Unión Europea (UE) y la Comunidad Europea. UN وأشارت لاتفيا وبولندا، وكلتاهما من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، إلى أنهما أجريتا مواءمة تشريعاتهما الوطنية مع الاتفاق من خلال تنفيذ لوائح مجلس الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية.
    En la frontera nacional con el Ecuador hay todavía un total de 35 zonas minadas que tienen que ser limpiadas y abarcan una extensión de 192.700 m2. UN وعلى طول الحدود الوطنية مع إكوادور، لا يزال هناك ما مجموعه 35 منطقة ملغومة تتطلب إزالة الألغام مساحتها 700 192 متر مربع.
    12. El Comité recomienda que el Estado parte prosiga y complete el proceso de armonización de su legislación nacional con el Protocolo Facultativo a fin de poder aplicar eficaz y adecuadamente sus disposiciones. UN 12- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الإضافي، وأن تستكمل هذه العملية، للتمكين من تنفيذ الأحكام التي يتضمنها البروتوكول بصورة فعالة ملائمة.
    Independientemente de la política declarada del Estado Parte de efectuar un examen legislativo a fin de asegurar la compatibilidad de la legislación nacional con el Pacto, el Comité observa la falta de mecanismos institucionales eficaces para asegurar la aplicación y vigilancia sistemática de sus disposiciones. UN ورغم السياسة المعلنة للدولة الطرف القاضية بإجراء استعراض واف للتشريعات لضمان اتفاق القوانين المحلية مع العهد، تلاحظ اللجنة عدم وجود آليات مؤسسية فعالة تكفل التنفيذ والرصد المنهجي ﻷحكامه.
    Informó también al Consejo de que existía un proyecto de ley para asegurar la armonización de la legislación nacional con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y que dicho proyecto de ley también tenía en cuenta los acuerdos de Kampala. UN وأبلغت بيرو المجلس أيضاً بوجود قانون يكفل بالفعل مواءمة القوانين المحلية مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويتوخّى أيضاً مواءمتها مع اتفاقات كمبالا.
    10. El Comité insta al Estado parte a que se esfuerce por armonizar la legislación nacional con el Protocolo facultativo. UN 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود واللازمة لمواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري.
    Además, como país que había solicitado la adhesión a la Unión Europea, había armonizado su legislación nacional con el acerbo comunitario en el ámbito laboral. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    127.5 Armonizar plenamente su legislación nacional con el Estatuto de Roma mediante la incorporación de disposiciones para cooperar plenamente y sin demora con la Corte Penal Internacional (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). UN 127-5 التوفيق التام بين تشريعاتها الوطنية ونظام روما الأساسي عن طريق إدراج أحكام ترمي إلى التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية تعاوناً فورياً وكاملاً (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية).
    El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. UN ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب.
    5.8 Respecto a la queja de la autora relativa al régimen de incomunicación, el Estado parte mantiene que es improcedente sustanciar a través de una comunicación individual una reclamación dirigida a realizar un juicio abstracto y general de compatibilidad de una norma jurídica nacional con el Pacto. UN 5-8 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن الحبس الانفرادي، ترى الدولة الطرف أنه من غير المناسب أن تعالجَ من خلال بلاغ فردي مطالبةٌ بإصدار حكم مجرد وعام بشأن مدى توافق قاعدة قانونية وطنية مع العهد.
    Párrafo 13: Compatibilidad de la legislación nacional con el artículo 4 del Pacto. UN الفقرة 13: توافق التشريع المحلي مع المادة 4 من العهد.
    4. Para armonizar la legislación nacional con el artículo 16 de la Convención y con la Recomendación general No. 21 del Comité, el Gobierno se propone cambiar la edad mínima para contraer matrimonio y fijarla en 18 años, tanto para mujeres como para varones. UN 4 - واستطردت قائلة إنه بغية جعل التشريعات المحلية متسقة مع المادة 16 من الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 21 للجنة، تعتزم الحكومة تغيير الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة لكل من المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus