La Corte pasó seguidamente a examinar el problema que podía plantearse cuando el agente era nacional del Estado demandado. | UN | ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها. |
Cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional del Estado requerido. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
De ser posible, los informes deberían traducirse al idioma nacional del Estado objeto de examen. | UN | وينبغي، عند الإمكان، أن تترجم هذه التقارير إلى اللغة الوطنية للدولة الخاضعة للاستعراض. |
Ningún nacional del Estado Parte solicitante ni del Estado Parte inspeccionado podrá ser miembro del grupo de inspección. | UN | ولا يجوز أن يكون أي مواطن من مواطني الدولة الطرف الطالبة للتفتيش عضواً في فريق التفتيش. |
Esta Declaración no se aplica a ninguna controversia relacionada con asuntos que, bajo la ley internacional, están exclusivamente dentro de la jurisdicción nacional del Estado. | UN | لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة تتعلق بمسائل تندرج، بموجب القانون الدولي، حصراً في إطار الاختصاص المحلي للدولة. |
A estos efectos, toda persona que pueda ser tenida por nacional de más de un Estado será considerada nacional del Estado en que habitualmente ejerza sus derechos civiles y políticos. | UN | وإذا أمكن، ﻷغراض العضوية في المحكمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة واحدة، عد من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
A estos efectos, toda persona que pueda ser tenida por nacional de más de un Estado será considerada nacional del Estado en que habitualmente ejerza sus derechos civiles y políticos. | UN | وإذا أمكن، ﻷغراض العضوية في المحكمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة واحدة، عُد من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
Se aplicarán las normas que rigen la nacionalidad, si bien acaso sea necesario introducir algunas enmiendas en la normativa sobre doble nacionalidad cuando la persona sea nacional del Estado demandante y agente de la organización internacional demandada. | UN | حيث تنطبق القواعد التي تنظم الجنسية، وإن كان سيتعين إدخال بعض التعديلات على قواعد ازدواج الجنسية في الحالات التي يكون فيها الفرد من رعايا الدولة المطالبة ووكيلا في المنظمة الدولية المدعى عليها. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
No hay motivo para que el Gobierno imponga correctivos a ninguna persona a menos que se vean amenazados la paz y la tranquilidad o el interés nacional del Estado. | UN | لا داعي لقيام الحكومة بتأديب أي شخص ما لم يهدد السلام والهدوء والمصلحة الوطنية للدولة. |
Como alternativa, las penas aplicables podrían establecerse tomando como referencia la legislación nacional del Estado en el que se hubiese cometido el crimen. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك تقرير العقوبات الواجبة التطبيق باﻹحالة إلى القوانين الوطنية للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
En caso necesario, la información complementaria puede proporcionarse en el idioma nacional del Estado Parte. | UN | ومن الجائز تقديم هذه المعلومات، عند الاقتضاء، باللغة الوطنية للدولة الطرف. |
i) La persona objeto de la petición es nacional del Estado solicitado; o en que | UN | ' ١ ' كون الشخص المطلوب من مواطني الدولة الموجه إليها الطلب؛ |
Ningún nacional del Estado Parte solicitante ni del Estado Parte inspeccionado podrá ser miembro del grupo de inspección. | UN | ولا يجوز أن يكون أي مواطن من مواطني الدولة الطرف الطالبة للتفتيش عضواً في فريق التفتيش. |
Por consiguiente, la nacionalidad de la unidad constitutiva debe ser el criterio principal, y la residencia habitual debe ser un criterio secundario, supeditado a la legislación nacional del Estado sucesor. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن جنسية الوحدة المكونة ينبغي بالتالي أن تكون المعيار السائد على أن تكون اﻹقامة الاعتيادية معيارا ثانويا يخضع للتشريع المحلي للدولة الخلف. |
225. El Comité observa con satisfacción que en la legislación nacional del Estado Parte se han introducido disposiciones que garantizan los derechos de participación de los niños. | UN | 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال. |
Asimismo, la Asamblea se mostró preocupada porque el Partido del Congreso Nacional apenas había intentado divulgar el Acuerdo General de Paz entre la población y no había conseguido elaborar una política de información étnicamente diversa que reflejara el carácter nacional del Estado. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن القلق لأن حزب المؤتمر الوطني لم يبذل سوى محاولات قليلة لتعميم نشر اتفاق السلام الشامل على السكان، ولم يضع سياسة إعلامية متنوعة إثنيا تجسيدا للطابع القومي للدولة. |
A este respecto, el Comité también toma nota con reconocimiento de que en la legislación nacional del Estado parte se prevé la protección y la concesión de asilo a los refugiados que abandonen sus países para huir de la discriminación racial o étnica. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات المحلية للدولة الطرف تنص على حماية اللاجئين الذين فروا من بلادهم بسبب التمييز العنصري أو العرقي، وعلى توفير الملجأ لهم. |
La protección diplomática no podrá ejercerse por el nuevo Estado de nacionalidad frente a un Estado de nacionalidad anterior de la persona lesionada en razón de un perjuicio sufrido cuando esa persona era nacional del Estado de nacionalidad anterior y no del nuevo Estado de nacionalidad. | UN | فلا يجوز لدولة الجنسية الجديدة أن تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية السابقة للشخص المتضرر فيما يتصل بضرر وقع عندما كان ذلك الشخص من رعايا دولة الجنسية السابقة وليس دولة الجنسية الحالية. |
Este enfoque debería aplicarse a nivel de país con el consentimiento y bajo la dirección del Gobierno nacional del Estado afectado. | UN | ويجدر تنفيذ هذا النهج على الصعيد القطري، بموافقة الحكومة الوطنية في الدولة المنكوبة وبقيادتها. |
Miembro del Comité nacional del Estado de Qatar encargado de preparar y presentar su informe nacional al Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, febrero de 2010 | UN | عضو في اللجنة الوطنية لدولة قطر المعنية بإعداد وعرض تقريرها الوطني على مجلس حقوق الإنسان في جنيف، شباط/فبراير 2010 |
Estos derechos pueden estar recogidos tanto en la legislación nacional del Estado de expulsión como en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه الحقوق يمكن أن تنشأ عن التشريع الوطني لدولة الطرد كما يمكن أن تنشأ عن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La sociedad debe ser claramente nacional del Estado reclamante cuando se haga la presentación oficial de la reclamación. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أن الشركة تحمل جنسية الدولة المطالبة لدى التقديم الرسمي للمطالبة. |
Sugiere una disposición en virtud de la cual las contramedidas no puedan poner en peligro la integridad territorial ni representar una intervención en la jurisdicción nacional del Estado responsable. | UN | وهو يقترح وضع حكم مفاده أنه لا يجوز للتدابير المضادة أن تعرض السلامة الإقليمية للخطر أو أن ترقي إلى درجة التدخل في الولاية الداخلية للدولة المستهدفة(). |
Aunque el Comité es consciente de las preocupaciones de seguridad nacional del Estado Parte, le recomienda que trate de conciliar esas preocupaciones con la protección de los derechos humanos y con sus obligaciones jurídicas internacionales. | UN | فيما تعترف اللجنة بشواغل الأمن الوطني في الدولة الطرف، توصي بأن تسعى الدولة الطرف إلى الموازنة بين هذه الشواغل وحماية حقوق الإنسان والتزاماتها القانونية الدولية. |