"nacional mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية من خلال
        
    • الوطني من خلال
        
    • الوطني عن طريق
        
    • الوطنية عن طريق
        
    • القطري من خلال
        
    • وطنية من خلال
        
    • الوطني بواسطة
        
    • من خلال ما
        
    • القطري عن طريق
        
    • المحلي من خلال
        
    • الوطنية عبر
        
    • الوطنيين من خلال
        
    • وطنية عن طريق
        
    • المحلي عن طريق
        
    • الداخلي من خلال
        
    Hemos logrado la paz y la reconciliación nacional mediante un proceso que incluye deliberaciones sinceras con los elementos disidentes y la concesión de una amnistía generosa. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    También ha prestado apoyo a la creación de capacidad nacional mediante la realización de programas de capacitación en los niveles nacional, regional y mundial. UN ووفر الصندوق أيضا الدعم اللازم لبناء القدرات الوطنية من خلال برامج التدريب على الصعد الوطنية والاقليمية والعالمية.
    :: Revitalización del Consejo Social nacional mediante el funcionamiento efectivo del órgano a nivel local UN :: تنشيط المجلس الاجتماعي الوطني من خلال الأداء الفعال للهيئة على الصعيد المحلي
    En concreto, el dirigente paternal presentó hace 15 años una propuesta de reunificación nacional mediante una confederación, basada en el concepto de una nación y un Estado, con dos sistemas y dos gobiernos. UN وعلى وجه التحديد قدم القائد اﻷب، قبل ١٥ عاما اقتراحا بإعادة التوحيد الوطني من خلال إقامة اتحاد كونفدرالي يقوم على أساس مفهوم أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين.
    En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم.
    Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    Un juicio en Camboya resultaría, por consiguiente, muy conveniente para alcanzar la meta esencial de la atribución de responsabilidad, es decir, para promover la reconciliación nacional mediante la comprensión del pasado y la inculpación de los responsables de atrocidades. UN ومن ثم فإن عقد المحاكمة في كمبوديا سوف يكتسي أهمية كبيرة في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في المساءلة وتشجيع المصالحة الوطنية من خلال فهم ما حدث في الماضي وإدانة المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية.
    Fortalecimiento de la capacidad nacional mediante la realización del Plan Nacional de Acción en materia de Derechos Humanos en el Ecuador. UN تعزيز القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في إكوادور.
    Ecuador. Fortalecimiento de la capacidad nacional mediante la realización del plan de acción nacional en materia de derechos humanos. UN إكوادور: تدعيم القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان.
    El Presidente se comprometió a colaborar, junto con los aliados de su país, para revitalizar el Acuerdo de Lusaka y señaló que promovería la reconciliación nacional mediante el diálogo político. UN وأعلن الرئيس التزامه بالعمل، بالاقتران مع حلفاء بلاده، على إعادة تنشيط اتفاق لوساكا وأعرب عن عزمه على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار السياسي.
    Las asociaciones de evaluación han demostrado también ser muy útiles para crear capacidad nacional mediante la difusión de módulos de formación. UN وقد أثبتت رابطات التقييم فائدتها الجمة أيضا في بناء القدرات الوطنية من خلال نشر النماذج التدريبية.
    La reunificación confederativa propuesta constituye otro programa de reunificación que nos permite lograr la reunificación nacional mediante la unidad de la nación, sin injerencia extranjera y sin la conquista de una parte por la otra. UN وإعادة التوحيد الفدرالي المقترح هو برنامج آخر ﻹعادة التوحيد يمكننا من تحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني من خلال وحدة اﻷمة، مع نبذ التدخل الخارجي وغزونا اﻵخرين أو أن يغزونا اﻵخرون.
    Se habían preparado nuevas directrices para la ejecución nacional mediante un proceso interinstitucional. UN فقد وضعت مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ على الصعيد الوطني من خلال عملية مشتركة بين الوكالات.
    Se habían preparado nuevas directrices para la ejecución nacional mediante un proceso interinstitucional. UN فقد وضعت مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ على الصعيد الوطني من خلال عملية مشتركة فيما بين الوكالات.
    Por lo tanto, el informe anual correspondiente a 2000 examina las actividades de promoción llevadas a cabo por el Fondo durante el año, centrándose en los esfuerzos hechos a nivel nacional mediante sus programas por países. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    Zimbabwe se esfuerza por fortalecer el mecanismo nacional mediante la creación en los ministerios de centros de coordinación para cuestiones de género. UN وتعمل زمبابوي على تعزيز الجهاز الوطني عن طريق إنشاء جهات تنسيق معنية بنوع الجنس في الوزارات.
    Esto fue decisivo para acelerar la reunificación nacional mediante los esfuerzos concertados de toda la nación coreana. UN وكانت تلك نقطة تحول في التعجيل بإعادة التوحيد الوطني عن طريق الجهود المتضافرة للأمة الكورية المتضافرة بأسرها.
    Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    Para que pueda obligarse al cumplimiento de un tratado, las disposiciones contenidas en éste deberán incorporarse a la legislación nacional mediante la adopción de leyes. UN ولكي تصبح معاهدة ما واجبة النفاذ يتعين إدراج أحكامها في القوانين الوطنية عن طريق التشريع.
    :: Apoyo a iniciativas relacionadas con la energía a nivel nacional mediante actividades de promoción y análisis mundiales respecto de la energía para el desarrollo sostenible. UN :: دعم مبادرات الطاقة على الصعيد القطري من خلال الدعوة والتحليل للطاقة من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي
    Uno de los temas centrales de la reunión fue la necesidad de reforzar la capacidad estadística nacional mediante actividades de colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN وتمثل الموضوع الرئيسي للاجتماع في تأكيد ضرورة بناء قدرة إحصائية وطنية من خلال جهد تعاوني تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se cree que los Países Bajos son el único país que ha incorporado la aplicación de la Convención en el programa político nacional mediante un instrumento adicional de supervisión de esta índole. UN ويُعتقد أن هولندا هي البلد الوحيد الذي وضع موضوع تنفيذ الاتفاقية على جدول أعماله السياسي الوطني بواسطة أداة رصد إضافية من هذا النوع.
    - la realización de una actividad de programación precisa con miras a alcanzar los objetivos de salvaguardar la salud a nivel nacional mediante los denominados niveles de asistencia sanitaria uniforme, es decir, el conjunto de actividades y prestaciones sanitarias previstos en el plan, y a nivel internacional; UN - تنفيذ برنامج دقيق لﻷنشطة بهدف تحقيق أهداف صون الصحة على المستوى الوطني، من خلال ما يسمى بمستويات المساعدة الصحية الموحدة، أي مجموعة اﻷنشطة والفوائد الصحية التي توفرها الخطة، على المستوى الدولي؛
    La reseña de la ejecución nacional facilita información básica para la consulta nacional mediante la descripción de un contexto para la respuesta al cuestionario. UN وتقدم موجزات التنفيذ القطرية معلومات أساسية بشأن التشاور على الصعيد القطري عن طريق وصف سياق للردود على الاستبيان.
    Esto puede lograrse, entre otras cosas, estimulando la economía nacional mediante las adquisiciones locales. UN ويمكن القيام بذلك، في جملة أمور، عن طريق تحفيز الاقتصاد المحلي من خلال الشراء المحلي.
    Con la esperanza de conseguir el consenso y la reconciliación nacional mediante este proceso, las Naciones Unidas continuarán desempeñando funciones de facilitación política y prestando asistencia técnica. UN وستستمر الأمم المتحدة في المشاركة في عملية التيسير السياسي وتقديم المساعدة التقنية، على أمل بناء توافق وطني في الآراء وتحقيق المصالحة الوطنية عبر هذه العملية.
    Convino en la importancia de habilitar al personal nacional mediante el fomento de la capacidad, incluyendo una mejor capacitación en materia de aptitudes de gestión. UN ووافقت على أهمية تمكين الموظفين الوطنيين من خلال بناء القدرات، بما في ذلك زيادة التدريب في مجال المهارات اﻹدارية.
    Por ejemplo, en 2006 Tayikistán informó sobre el logro de importantes progresos en el desarrollo de un plan nacional mediante un proceso de consulta y colaboración con los ministerios competentes y otros agentes clave. UN فعلى سبيل المثال، أعلنت طاجيكستان في عام 2006 عن إحراز تقدم كبير في وضع خطة وطنية عن طريق عملية تشاور وتعاون مع الوزارات ذات الصلة والعناصر الفاعِلة الرئيسية الأخرى.
    Esto se ha visto facilitado por la promoción que hace el Banco Mundial del imperio de la ley a nivel nacional mediante sus préstamos. UN وييسّر ذلك ترويج البنك الدولي لسيادة القانون على المستوى المحلي عن طريق القروض التي يمنحها.
    El papel del parlamento será decisivo en los próximos años para mantener la financiación para el desarrollo entre los principales temas del programa nacional mediante procesos sistemáticos y de largo plazo. UN وسيكون دور البرلمان حيويا في السنوات القليلة القادمة لكي تظل لتمويل التنمية أولوية عالية في جدول الأعمال الداخلي من خلال عمليات منتظمة وطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus