El proyecto fortalecerá la capacidad nacional necesaria para dicho desarrollo. | UN | وسيعزز المشروع القدرات الوطنية اللازمة لهذه التنمية. |
Servicios de asesoramiento para la creación de la infraestructura nacional necesaria para la investigación y el desarrollo, la transferencia de tecnología, la vigilancia y la evaluación pertinentes; | UN | ● خدمات استشارية لإنشاء البنية التحتية الوطنية اللازمة للبحث والتطوير المناسبين، ونقل التكنولوجيا، والرصد والتقييم؛ |
La creación de capacidad nacional necesaria debe ser el punto de partida de una estrategia de gestión de desastres. | UN | يجب أن يكون تطوير القدرات الوطنية اللازمة نقطة الانطلاق لاستراتيجية إدارة الكارثة. |
Se prevé prestar asistencia adicional a ese país para la ratificación del Protocolo y la aprobación de la legislación nacional necesaria. | UN | ويتوخى تقديم مزيد من المساعدة من أجل التصديق على البروتوكول واعتماد التشريعات المحلية اللازمة. |
Es necesario también crear la capacidad nacional necesaria para que esos países puedan hacer un uso óptimo de la ejecución nacional. | UN | ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري. |
En cuanto a la educación, el proyecto para el fortalecimiento de la capacidad de planificación y gestión del gabinete de estudios y planificación del Ministerio de Educación se aprobó recientemente y el Gobierno acaba de establecer la contraparte nacional necesaria. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، ووفق على مشروع تعزيز القدرة على التخطيط واﻹدارة الذي وضعه ديوان الدراسات والتخطيط في وزارة التعليم، وانتهت الحكومة من وضع النظير الوطني الضروري. |
La República de Croacia ha aplicado de manera sistemática la legislación nacional necesaria para cumplir con lo dispuesto en las medidas restrictivas internacionales. | UN | ما فتئت جمهورية كرواتيا تنفِّذ بانتظام التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ التدابير التقييدية الدولية. |
Por consiguiente, queda poco tiempo para preparar debidamente la infraestructura nacional necesaria. | UN | ولذلك أشار الى أنه لا يتيسر سوى وقت قليل لكي تصبح الهياكل اﻷساسية الوطنية اللازمة جاهزة وفي موقعها السليم في الوقت المحدد. |
Quizás sea necesario establecer contactos con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para asegurar que se cree la capacidad médica nacional necesaria a la par de la capacidad para el despeje de minas. | UN | وقد يتطلب اﻷمر إجراء اتصالات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المناسبة لضمان إنشاء القدرات الطبية الوطنية اللازمة جنبا إلى جنب مع قدرات إزالة اﻷلغام. |
Por consiguiente, en lugar de convocar otra conferencia sobre drogas, hay que instar una vez más a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen los diferentes instrumentos en la materia y promulguen la legislación nacional necesaria para aplicarlos. | UN | وهو يحث، بالتالي، مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على مختلف الصكوك ذات الصلة أن تصدق عليها وأن تسن القوانين الوطنية اللازمة لتنفيذها، عوضا عن عقد مؤتمر آخر بشأن المخدرات. |
La conferencia, organizada en Ciudad del Cabo, por la Acción Mundial de Parlamentarios en cooperación con el Gobierno de Sudáfrica, tenía como finalidad principal lograr un mejor conocimiento de la labor del Tribunal y facilitar la tarea de elaborar la legislación nacional necesaria para incorporar el estatuto del Tribunal. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من المؤتمر هو إيجاد تفهم أفضل لعمل المحكمة وتيسير مهمة صياغة التشريعات الوطنية اللازمة من أجل إدماج النظام اﻷساسي للمحكمة فيها. |
También concentrará sus actividades en la promoción del Estado de derecho y el fortalecimiento de las instituciones demográficas y en el apoyo al establecimiento de la capacidad nacional necesaria para atender a las obligaciones internacionales de Tayikistán en la esfera de los derechos humanos. | UN | وسيركز المكتب أيضا أنشطته على دعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وعلى دعم بناء القدرات الوطنية اللازمة لتمكين طاجيكستان من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Asimismo, destaca que es conveniente acelerar la reducción de los efectivos, pero sólo si se la acompaña con el fomento de la capacidad nacional necesaria para asegurar la continuación de la paz y la estabilidad. | UN | وأكدت أن الإنهاء التدريجي المعجَّل شيء مرغوب فيه، شريطة أن يكون مصحوباً بتنمية القدرات الوطنية اللازمة لضمان استمرار السلام والاستقرار. |
Preparación de un informe que contenga recomendaciones sobre los medios y arbitrios para promover la cooperación internacional con miras a fortalecer la infraestructura nacional necesaria para utilizar información geoespacial obtenida desde el espacio. | UN | :: صوغ تقرير يتضمّن توصيات بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بهدف إقامة البنية التحتية الوطنية اللازمة لاستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء. |
En un esfuerzo similar, el Órgano Regulador en Materia Nuclear de Nigeria ha comenzado el proceso de desarrollo de la capacidad nacional necesaria en materia de reglamentación para responder a la posible creación de un programa de reactores nucleares. | UN | وفي مسعى مماثل، شرعت هيئة تنظيم الطاقة النووية النيجيرية في عملية لتطوير القدرة التنظيمية الوطنية اللازمة للتعامل مع ظهور برنامج مفاعل للطاقة النووية في المستقبل القريب. |
Es responsabilidad de todos los Estados que ratifican los tratados de derechos humanos aprobar la legislación nacional necesaria para darles carácter ejecutivo. | UN | وتقع على عاتق كل دولة صادقت على معاهدات حقوق الإنسان مسؤولية اعتماد التشريعات المحلية اللازمة لجعلها قابلة للتنفيذ. |
Tenemos que asegurarnos de que el desarrollo sea duradero, de que los países en desarrollo asuman la responsabilidad de su propio desarrollo y de que dispongan de la capacidad nacional necesaria para plasmar la asistencia temporal en progresos permanentes. | UN | نحن بحاجة إلى التأكد من دوام التنمية، ومن أن تتولى البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها ومن أن لديها القدرة المحلية اللازمة لترجمة المساعدة المؤقتة إلى التقدم الدائم. |
Muy pocos Estados, pese a haber ratificado la Convención, no adoptaron la legislación nacional necesaria y, por ende, según informan los Estados, los tribunales nacionales no aplican la Convención. | UN | وهناك عدد قليل جدا من الدول التي لم تعتمد التشريعات المحلية اللازمة على الرغم من تصديقها على الاتفاقية، مما أدى، وفقا لما أفادت به الدول، إلى عدم تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية. |
Fomento de la capacidad nacional necesaria para que el Gobierno dirija con eficacia las tareas de recuperación y desarrollo. | UN | 26 - بناء القدرات الوطنية الضرورية من أجل فعالية الانتعاش والتنمية تحت إشراف الحكومة. |
Hay posibilidades de hacer extensivas las operaciones a aquellos países en desarrollo más desfavorecidos que tratan de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, donde las infraestructuras económicas y sociales, así como la capacidad nacional necesaria para la ejecución y supervisión son más débiles. | UN | وهناك إمكانات لتوسيع عملياته في البلدان النامية المعرضة لقدر كبير من الحرمان والساعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعاني هياكلها الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك القدرات الوطنية الضرورية للتنفيذ والمراقبة من أشد حالات الضعف. |
Se obligaba a los Estados miembros de la C.E. a poner en práctica la legislación nacional necesaria a más tardar el 1º de enero de 2005. | UN | وقد اضطرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى تنفيذ التشريع الوطني الضروري في موعد أقصاه الأول من كانون الثاني/يناير 2005. |
Se obligaba a los Estados miembros de la C.E. a poner en práctica la legislación nacional necesaria a más tardar el 1º de enero de 2005. | UN | وقد اضطرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى تنفيذ التشريع الوطني الضروري في موعد أقصاه الأول من كانون الثاني/يناير 2005. |