"nacional o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطني أو
        
    • القومي أو
        
    • الوطنية أو
        
    • وطنية أو
        
    • وطني أو
        
    Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    A comienzo de su mandato el Gobierno de Croacia consideró un compromiso sagrado el enjuiciamiento de todos los criminales de guerra, sin tener en cuenta su afiliación religiosa, nacional o de otro tipo. UN إن محاكمة جميع مجرمي الحرب، بغض النظر عن انتمائهم الديني أو الوطني أو أي انتماء آخر، قد سلَّمت بها الحكومة الكرواتية منذ بداية ولايتها، كون ذلك التزاما عليها.
    :: La posibilidad de expulsión a un tercer país, por razones de seguridad nacional o de orden público, prevista en el artículo 32 de la Convención; y UN :: إمكانية التعرض للطرد إلى بلد ثالث لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام كما هو وارد في المادة 32 من اتفاقية 1951؛
    También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    Según la Constitución, la esposa de un barbadense puede inscribirse como ciudadana con sujeción a las consideraciones de seguridad nacional o de la política pública. UN وبموجب الدستور، يمكن لزوجة أي بربادوسي أن تسجل كمواطنة، رهنا باعتبارات الأمن القومي أو السياسة العامة.
    Asignar prioridades en materia de seguridad humana no significa olvidarse de la soberanía nacional o de la seguridad del Estado. UN ووضع أولويات للأمن البشري لا يعني إهمال السيادة الوطنية أو أمن الدولة.
    Tal persona dispone de un derecho actual de nacionalidad en relación con dicho Estado: se dice que tiene la nacionalidad del Estado en cuestión y que, por consiguiente, este último es su Estado nacional o de nacionalidad. UN ويتمتع تجاه تلك الدولة بحق فعلي في الجنسية: ويقال إنه حامل جنسية الدولة المعنية التي تشكل دولته الوطنية أو دولة جنسيته.
    La Secretaría, uno de los tres órganos que constituyen el Tribunal, desempeña funciones esenciales, algunas de las cuales podrían considerarse inusitadas para la secretaría de un tribunal nacional o de un tribunal internacional ordinario. UN وهو يضطلع بوظائف أساسية، قد يعتبر بعضها وظائف غير عادية لقلم سجل تابع لمحكمة وطنية أو محكمة دولية تقليدية.
    " El concepto de `seguridad nacional o de orden público ' puede ser difícil de aplicar en ciertos casos particulares. UN " وقد يكون من الصعب تطبيق مفهوم " الأمن الوطني أو النظام العام " في حالة بعينها.
    " Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " UN ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``.
    Hasta la fecha, el 19% de las agentes de policía tienen puestos de jefatura a nivel nacional o de distrito. UN وتشغل حتى الآن ما نسبته 19 في المائة من الشرطيات منصب رئيس على كل من الصعيدين الوطني أو المحلي.
    211. También pueden producirse violaciones cuando los gobiernos invocan razones de seguridad nacional o de otra índole para justificarse por ocultar al público la información. UN ١١٢- ويمكن أن تحدث الانتهاكات أيضا عندما تتذرع الحكومات باﻷمن الوطني أو غيره من اﻷسباب لتبرر حبس المعلومات عن الجمهور.
    El Estado alienta y apoya los programas educativos y las campañas de sensibilización, que suelen estar a cargo del Organismo nacional o de personas particulares u organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم الحكومة بتشجيع ودعم برامج التعليم وحملات التوعية التي عادة ما يقوم بها الجهاز الوطني أو المنظمات الفردية أو غير الحكومية.
    Además, dice que la barrera significa que Israel no cumple las obligaciones que le incumben en virtud del derecho humanitario aplicable y que esto no se puede justificar alegando necesidades de tipo militar, de seguridad nacional o de orden público. UN وتضيف المحكمة قائلة إن الجدار يمثل انتهاكات من إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني المطبق، وإنه لا يمكن تبريره بالمقتضيات العسكرية أو بمتطلبات الأمن الوطني أو النظام العام.
    Estos derechos están sujetos a restricciones por motivos de seguridad nacional o de orden público. UN ويخضع هذا الحق لقيود لأسباب تتصل بالأمن القومي أو النظام العام مثلاً.
    Podrá no concederse un permiso de residencia temporal de carácter humanitario por motivos de seguridad nacional o de orden público. UN ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة.
    Un Estado no expulsará a un apátrida que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    Debemos ser claros: el logro del hito de un Gobierno de unidad nacional o de un Gobierno interino aún no se ha alcanzado. UN لنكن واضحين: إن تحقيق الإنجاز الهام المتمثل في حكومة الوحدة الوطنية أو حكومة مؤقتة لم يحدث بعد.
    Los informes de estos tres órganos consultivos son públicos y están a la disposición de cualquier ciudadano que desee consultarlos, a menos que ello vaya en contra del interés nacional o de los intereses del Reino. UN وتقارير هذه الهيئات الاستشارية الثلاث تقارير علنية ومتاحة ﻷي مواطن يرغب في الاطلاع عليها، ما لم يكن ذلك منافياً للمصلحة الوطنية أو لمصالح المملكة.
    Los gobiernos aludidos, sin embargo, negaban que estuviesen reclutando mercenarios o justificaban el reclutamiento y la contratación de extranjeros por razones de interés nacional o de Estado. UN إلا أن الحكومات المعنية تنكر قيامها بتجنيد المرتزقة أو أنها تقدم مبررات لتجنيد واستخدام اﻷجانب بحجج تتعلق بالمصلحة الوطنية أو باعتبارات الدولة.
    Deben percatarse claramente de que no son, en modo alguno, representantes de un gobierno nacional o de una política nacional. UN وعليهم أن يفهموا بوضوح أنهم ليسوا بأي حال ممثلين لحكومة وطنية أو لسياسة وطنية.
    La presente disposición no se refiere a la estructura jerárquica de un sistema de justicia penal nacional o de un sistema de justicia penal internacional determinado, ya que el primero se rige por el derecho nacional del Estado de que se trate y el segundo por el instrumento constituyente que prevea su creación. UN ولا يتناول الحكم الحالي الهيكل الهرمي المتسلسل لنظام قضاء جنائي وطني أو دولي معين بالنظر إلى أن نظام القضاء الجنائي الوطني محكوم بالقانون الوطني للدولة المعنية وأن أي نظام للقضاء الجنائي الدولي يكون محكوماً بالصك التأسيسي الذي نص على إنشاء المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus