"nacional para los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطني لحقوق
        
    • الوطني المعني بحقوق
        
    • الوطنية الخاصة بحقوق
        
    Por ejemplo, el Brasil se propone establecer, en colaboración con el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer, un consejo encargado de las comunicaciones en el Ministerio de Comunicaciones. UN وتعتزم البرازيل، مثلا إنشاء مجلس للاتصالات ضمن وزارة المواصلات، يشترك فيه المجلس الوطني لحقوق المرأة.
    Algo después, en 1985, se crearon en São Paulo el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) y el primer Departamento Especial de Asistencia a las Mujeres (DEAM), del cuerpo de policía. UN وفي وقت لاحق، في عام 1985، أنشئ المجلس الوطني لحقوق المرأة40 ، وأنشئت في ساو باولو أول إدارة شرطة خاصة لمساعدة المرأة.
    Durante las elecciones presidenciales de 1985 el movimiento de mujeres presentó una propuesta para la creación del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM). UN أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1985، قدمت الحركة النسائية اقتراحاً لإنشاء المجلس الوطني لحقوق المرأة.
    CONSEJO Nacional para los Derechos de LA MUJER, Informe de actividad: la administración de la diputada Ruth Escobar, Brasilia, CNDM/MJ, mimeografía, 1986. UN البرازيل: المجلس الوطني لحقوق المرأة، عام 1997. المجلس الوطني لحقوق المرأة، تقرير عن الأنشطة: إدارة النائب روث إسكوبار.
    El Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer, así como las organizaciones de mujeres, han apoyado firmemente esa posibilidad. UN وقام الجهاز الوطني لحقوق المرأة وكذلك المنظمات النسائية بدعم هذه الإمكانية بشدة.
    El Presidente de la República convocó la Conferencia, de cuya coordinación se encargaron la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer. UN ودعا رئيس الجمهورية إلى عقد هذا المؤتمر، الذي نسقته الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة.
    Otro importante mecanismo de examen de las políticas para la mujer es el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM). UN والمجلس الوطني لحقوق المرأة آلية هامة أخرى لرصد سياسات المرأة.
    El fortalecimiento del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer ha sido una de las prioridades del Gobierno. UN يعتبر تعزيز الجهاز الوطني لحقوق المرأة من بين أولويات الحكومة.
    En los dos últimos años la Misión ha impartido cursos periódicos de capacitación sobre vigilancia en materia de derechos humanos a diversos grupos de personas que colaboran con la Coalición Nacional para los Derechos de los Haitianos. UN وما فتئت البعثة في السنتين الماضيتين تقدم دورات تدريبية منتظمة عن رصد حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷفراد الذين يتعاونون مع الائتلاف الوطني لحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Por su parte, la Coalición Nacional para los Derechos de los Haitianos (CNDH) condenó el recrudecimiento vertiginoso de los actos de violencia e inseguridad, que crean un sentimiento de miedo e inquietud. UN وقد ندد التحالف الوطني لحقوق الهايتيين من جهته بالارتفاع الهائل في أعمال العنف وانعدام الأمن اللذين يحدثان شعوراً بالخوف وبالقلق.
    El Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer ha venido convocando reuniones periódicas de los consejos de la mujer con el fin de fortalecer su actuación política y estudiar posibles actividades estratégicas conjuntas. UN وعقد المجلس الوطني لحقوق المرأة اجتماعات دورية للمجالس المعنية بشؤون المرأة على مدار العام بغرض تعزيز الإجراءات السياسة الخاصة بالمرأة ومناقشة الأنشطة الاستراتيجية المشتركة.
    En 1989 el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer había sufrido ya una grave crisis, posteriormente superada, al perder su autonomía financiera y administrativa, lo que provocó la dimisión de todos los consejeros y del personal técnico. UN وقد تعرض المجلس الوطني لحقوق المرأة لأزمة خطيرة تغلب عليها فيما بعد. إلا أنه في عام 1989 فقد استقلاله المالي والإداري واستقال جميع مستشاريه وأعضاء فريقه الفني.
    Además de sus actividades tendentes a influir en las políticas internas, el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer viene participando desde 1998 en la Reunión Especial de Mujeres (REM) del MERCOSUR. UN وبالإضافة إلى الإجراءات الموجهة للسياسات المنزلية، شارك المجلس الوطني لحقوق المرأة، منذ عام 1998، في اجتماع السوق المشتركة للجنوب الخاص بالمرأة.
    Asimismo, en colaboración con el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) del Ministerio de Justicia se estableció el Protocolo " La mujer, la educación y el trabajo " . UN ووضع أيضاً بروتوكول " المرأة والتعليم والعمل " بالاشتراك مع المجلس الوطني لحقوق المرأة التابع لوزارة العدل.
    :: Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer - Estrategias para Eliminar la Discriminación y la Pobreza UN المجلس الوطني لحقوق المرأة - استراتيجيات للقضاء على التمييز والفقر
    Una de las estrategias de acción más importantes del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) ha sido la lucha contra la pobreza que afecta a una parte significativa de la población del Brasil, especialmente a las mujeres. UN من أهم استراتيجيات عمل المجلس الوطني لحقوق المرأة القضاء على الفقر الذي يؤثر على جزء كبير من السكان البرازيليين، لا سيما النساء.
    Medidas gubernamentales Por lo que respecta a la segregación en el empleo, algunos programas cuentan con un protocolo de cooperación entre el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer, el Ministerio de Justicia y la Secretaría de Desarrollo Personal del Ministerio de Trabajo. UN بالنسبة للفصل المهني، تعتمد بعض البرامج على بروتوكول تعاون بين المجلس الوطني لحقوق المرأة ووزارة العدل وأمانة تطوير الموظفين التابعة لوزارة العمل.
    La lucha de las mujeres, especialmente de las trabajadoras rurales, con apoyo del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) fue fundamental en el proceso legislativo y en el diseño de políticas públicas. UN كان كفاح المرأة، لا سيما العاملة الريفية، مدعوماً بالمجلس الوطني لحقوق المرأة.،141 أساسياً للعملية التشريعية ولوضع السياسات العامة.
    CONSEJO Nacional para los Derechos de LA MUJER, Estrategias de igualdad: plataforma de acción para aplicar los compromisos contraídos por el Brasil en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Brasilia, CNDM, 1997. UN المجلس الوطني لحقوق المرأة، استراتيجيات المساواة: خطة عمل لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها البرازيل في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La oradora celebra la intención del Gobierno de tomar medidas a ese respecto, de fortalecer el mecanismo Nacional para los Derechos de las mujeres y de establecer el cargo de ombudsperson. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    b) La adopción, en 2004, del Plan de acción Nacional para los Derechos de los niños y los adolescentes, que contempla una serie de medidas dirigidas a prevenir los delitos a los que se refiere el Protocolo facultativo; UN (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الأطفال والمراهقين في عام 2004، التي تنص على مجموعة من التدابير لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus