"nacional un proyecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية مشروع
        
    • الوطني مشروع
        
    El Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley revisado que se había preparado con la asistencia del Comité Internacional de Seguimiento. UN وقدمت الحكومة الى الجمعية الوطنية مشروع قانون منقح تم إعداده بمساعدة لجنة الرصد الدولية.
    En mayo de 1966 se presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de lucha contra las drogas. UN ١٠٣ - وقدم في أيار/مايو ١٩٩٦ إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن مراقبة المخدرات.
    La Alta Comisionada tomó conocimiento con agrado de que el Consejo de Ministros había presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre el establecimiento y el funcionamiento del Consejo Constitucional. UN وأعربت المفوضة السامية عن سرورها عندما علمت أن مجلس الوزراء قد قدم اﻵن إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن إنشاء المجلس الدستوري ووظائفه.
    Pronto presentaremos en nuestra Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos, que contemplará el establecimiento de una Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وسنعرض عما قريب على مجلسنا الوطني مشروع قانون لحماية حقوق اﻹنسان، ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Para tales efectos se envió al Congreso Nacional un proyecto de ley específico destinado a sancionar la recaudación y financiación del terrorismo. UN ولهذا الغرض، أرسِل إلى البرلمان الوطني مشروع قانون خاص يرمي إلى فرض العقوبة بشأنه تقديم أو جمع الأموال لتمويل الإرهاب.
    Se ha aprobado una ley contra la pedofilia, y se ha presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y la violación de niños, además de adoptarse nuevas medidas para reforzar la ley sobre la adopción de niños. UN وتم إقرار قانون يحظر اشتهاء الأطفال جنسيا؛ وقُدِّم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يتعلق بالعنف في البيت واغتصاب الأطفال؛ واتُخذت تدابير جديدة لتعزيز قانون تبني الأطفال.
    Se ha presentando ante la Asamblea Nacional un proyecto de ley ejecutivo que propone la incorporación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en la legislación de Nigeria. UN وأضافت قائلة إنه قد عُرض على الجمعية الوطنية مشروع قانون تنفيذي يقترح إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون النيجيري.
    Además, para demostrar su deseo de respetar la dignidad de las personas y defender los derechos humanos, nuestro Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de abolición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، وإثباتا من حكومتنا لحرصها على احترام الكرامة الإنسانية والدفاع عن حقوق الإنسان، فقد قدمت إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بإلغاء عقوبة الإعدام.
    63. Durante la visita de la Relatora Especial a Kenya estaba pendiente de aprobación ante la Asamblea Nacional un proyecto de Ley sobre la infancia preparado por el Grupo de Tareas sobre leyes relativas a la infancia del Fiscal General. UN ٣٦- وخلال زيارة المقررة الخاصة لكينيا كان أمام الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن اﻷطفال ينتظر الاعتماد ليصبح قانوناً، وقد أعدته فرقة العمل التابعة للنيابة العامة والمعنية بالقوانين المتصلة باﻷطفال.
    El Gobierno presentará al Comité Permanente de la Asamblea Nacional un proyecto relativo a una " Ordenanza sobre la Prevención y la Lucha contra la Prostitución " para su examen y promulgación en 2001. UN ستقدم الحكومة إلى اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية مشروع " الأمر المتعلق بمنع البغاء ومكافحته " للنظر فيه وسنّه في عام 2001.
    13. Se ha presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de reforma de la administración territorial que acerca la Administración a los administrados y que permitirá que la población participe directamente en la gestión de sus asuntos colectivos. UN 13- ومعروض على الجمعية الوطنية مشروع لإصلاح الإدارة الإقليمية من أجل تقريب المواطنين من الإدارة وإشراكهم بصفة مباشرة في إدارة شؤون مجتمعاتهم المحلية.
    Asimismo, atendiendo a una recomendación de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el Gobierno de Panamá había presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de ley que adecuaba las definiciones de tortura y desaparición forzada en la legislación nacional a las normas internacionales. UN وبناء على توصية صادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، أحالت الحكومة إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يقضي بمواءمة التعاريف المستخدمة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالتعذيب والاختفاء القسري مع المعايير الدولية.
    3. El 4 de febrero de 2002 se sometió a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de reforma de la Ley de comercio exterior de armamento y bienes y tecnologías de doble uso. UN 3 - وفي 4 شباط/فبراير 2002 عرض على الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن التعديلات المدخلة على قانون التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج().
    Se firmó otro acuerdo el 1º de noviembre, en virtud del cual el Gobierno, entre otras cosas, acordó presentar a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de amnistía, que incluiría poner en libertad a los militares encarcelados y permitir el regreso de los soldados exiliados, que se reintegrarían en el ejército. UN ثم وقع اتفاق آخر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت بموجبه الحكومة، في جملة أمور، على أن تقدم للجمعية الوطنية مشروع قانون للعفو يشمل الإفراج عن السجناء من الأفراد العسكريين والسماح بعودة الجنود من المنفى وإدماجهم من جديد في صفوف الجيش.
    De conformidad con el artículo 84/85 de la legislación laboral, el Ministerio del Trabajo y Bienestar Humano puede dictar reglamentos relativos a la seguridad social y presentar a la Asamblea Nacional un proyecto de ley que rija el establecimiento y/o la gestión de un fondo de previsión para los empleados. UN ويعطي قانون العمل سلطة لوزارة العمل والرفاهية الإنسانية بموجب المادة 84/85 لإصدار نظم تتعلق بالضمان الاجتماعي وأن تقدم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون ينظم إنشاء مؤسسة و/أو إدارة صندوق ادخار من أجل الموظفين.
    En 2010 se presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de prohibición del castigo corporal en la crianza de los niños (proyecto de ley Nº 1971), que parecía no haber prosperado. UN وفي عام 2010، قدم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يهدف إلى حظر جميع أشكال العقوبة البدنية في مجال تربية الطفل (مشروع القانون رقم 1971) ولكن يبدو أنه لم يحرز تقدماً(72).
    En diciembre de 1999, el Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley " destinado a favorecer la igualdad de acceso de mujeres y hombres a mandatos electorales y cargos electivos " , así como un proyecto de ley orgánica para los territorios de ultramar (Nueva Caledonia, Polinesia y Wallis y Futuna). UN منذ كانون الأول/ ديسمبر 1999 قدمت الحكومة إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون " يرمي إلى تعزيز وصول المرأة والرجل على قدم المساواة إلى الولايات والمناصب الانتخابية " وكذلك مشروع قانون أساسي للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة ووالس وفوتونا).
    A pesar de ello, actualmente se está considerando en el Congreso Nacional un proyecto destinado a luchar contra la discriminación, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN ومع ذلك، يُعرض الآن على المؤتمر الوطني مشروع قانون لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    65. El 27 de octubre de 1992, el poder ejecutivo envió al Congreso Nacional un proyecto de ley sobre libertad religiosa. UN ٥٦- وفي ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أحالت السلطة التنفيذية إلى الكونغرس الوطني مشروع قانون بشأن الحرية الدينية.
    Además, el diputado federal Severino Cavalcanti (PPB/Pernambuco) presentó al Congreso Nacional un proyecto de ley (No. 737/98) en el que se proponía el aplazamiento de la aplicación de la normativa técnica aprobada por el Ministerio de Sanidad. UN فضلاً عن ذلك، قدم النائب الاتحادي سيفيرينو كافالكانتي (من ولاية بيرنامبيوكو) إلى الكونغرس الوطني مشروع القانون رقم 737/98 يقترح فيه تأجيل تنفيذ القرار الفني الذي أصدرته وزارة الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus