Es necesaria una solución política para lograr la reconciliación nacional y la paz. | UN | ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
Nuestra nación desea que nuestros vecinos y el mundo nos ayuden en nuestra labor por lograr la reconciliación nacional y la paz. | UN | وأمتنا يسعدها أن يقوم جيراننا والعالم بتقديم المساعدة إلينا في مساعينا الرامية إلى إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Igualmente perturbadora es la capacidad que poseen esas armas de alterar la estabilidad nacional y la paz regional. | UN | وتثير انزعاجنا بنفس القدر قدرة هذه اﻷسلحة على تصديع الاستقرار الوطني والسلام اﻹقليمي. |
Estamos firmemente convencidos de que la justicia es una condición imprescindible para el logro de la reconciliación nacional y la paz duradera. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
La reconciliación nacional y la paz son necesidades indispensables de la nación y el pueblo camboyanos, y el enjuiciamiento de los delincuentes para hacer justicia a los camboyanos es la meta y la obligación que hay que cumplir. | UN | ● تعد المصالحة الوطنية والسلام متطلبين أساسيين لا غنى عنهما لكمبوديا أمة وشعبا، ومحاكمة المجرمين إنصافا للكمبوديين هي هدف لا بد من بلوغه والتزام لا بد من الوفاء به |
Y como ya se han logrado la reconciliación nacional y la paz en todo el país, el Gobierno puede dedicar toda su atención y sus recursos al desarrollo económico y a mejorar las condiciones de vida del pueblo camboyano. | UN | وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي. |
Esa obsesión ha comprometido la neutralidad de Etiopía y el mandato de fomentar la reconciliación nacional y la paz en Somalia que le encomendó la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo. | UN | لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
La firma del Acuerdo Global en Pretoria en diciembre de 2002 fue un paso importante hacia la reconciliación nacional y la paz en la República Democrática del Congo. | UN | 53 - مثَّل توقيع الاتفاق الشامل لجميع الأطراف في بريتوريا في كانون الأول/ديسمبر 2002 خطوة هامة تجاه المصالحة الوطنية والسلام داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En cuanto a la situación en el Iraq, creo que la interminable violencia actual no ha creado un entorno propicio para la reconciliación nacional y la paz. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في العراق، فأعتقد أن العنف الحالي المتواصل هناك لم يُهيئ جوا مساعدا على المصالحة الوطنية والسلام. |
Expresando su determinación de ayudar al pueblo del Sudán a promover la reconciliación nacional y la paz y la estabilidad duraderas y construir un Sudán próspero y unido en que se respeten los derechos humanos y se garantice la protección de todos los ciudadanos, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة، |
Expresando su determinación de ayudar al pueblo del Sudán a promover la reconciliación nacional y la paz y la estabilidad duraderas y construir un Sudán próspero y unido en que se respeten los derechos humanos y se garantice la protección de todos los ciudadanos, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة، |
Podemos salir de los conflictos si estamos decididos a velar por que se afiancen la reconciliación nacional y la paz en nuestros países y que, de consuno, todos los ciudadanos puedan aunar sus esfuerzos y energía para trabajar conjuntamente y dejar atrás el subdesarrollo. | UN | ويمكننا أن نخرج من الصراع إذا عقدنا العزم على كفالة ترسيخ المصالحة الوطنية والسلام في بلداننا، ويمكن لجميع المواطنين أن يوحدوا جهودهم وطاقتهم للعمل معا وأن يتركوا وراءهم تخلف النمو. |
La guerra civil no se pudo evitar y reforzó el recurso del Gobierno a las medidas encaminadas ante todo a preservar la soberanía nacional y la paz interna. | UN | ولم ينأ البلد عن الحرب الأهلية التي عززت لجوء الحكومة إلى تدابير ترمي قبل كل شيء إلى الحفاظ على السيادة الوطنية والسلام الداخلي. |
Tienen la esperanza de que todas las partes implicadas en el conflicto se esfuercen para hallar los medios políticos que conduzcan a la concordia nacional y la paz civil. | UN | وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني. |
El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو. |
La inminente firma por todos los grupos políticos y militares de un acuerdo de paz general es uno de los requisitos previos de la reconciliación nacional y la paz duradera. | UN | وأن توقيع كل المجموعات السياسية والعسكرية الوشيك على اتفاق شامل للسلام شرط أساسي للمصالحة الوطنية والسلم الدائم. |
Está centrada en los imperativos de la defensa nacional y la paz y la seguridad regionales. | UN | وهي تركز على مقتضيات الدفاع الوطني والسلام والأمن الإقليميين. |
Expresando su gran reconocimiento por la labor que llevan a cabo la República Árabe de Egipto, la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y la Liga Árabe para lograr la armonía nacional y la paz en el Sudán, | UN | وإذ يعرب عن عميق تقديره للجهود التي تقوم بها جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى ومنظمة الإيقاد وجامعة الدول العربية لتحقيق الوفاق الوطني والسلام في السودان، |
La renovación del mandato significaría que los Estados Miembros están dispuestos a hacer realidad la visión de las Naciones Unidas de ayudar a Somalia a llegar a la meta de la reconciliación política, la reconstrucción nacional y la paz. | UN | ومن شأن التجديد أن ينم عن تصميم الدول اﻷعضاء على تحقيق رؤية اﻷمم المتحدة المتمثلة في مد يد المساعدة إلى الصومال وصولا إلى المصالحة السياسية والتعمير الوطني والسلم. |