"nacional y la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والسلام
        
    • الوطنية والسلم
        
    • الوطني والسلام
        
    • الوطني والسلم
        
    Es necesaria una solución política para lograr la reconciliación nacional y la paz. UN ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام.
    Nuestra nación desea que nuestros vecinos y el mundo nos ayuden en nuestra labor por lograr la reconciliación nacional y la paz. UN وأمتنا يسعدها أن يقوم جيراننا والعالم بتقديم المساعدة إلينا في مساعينا الرامية إلى إحلال المصالحة الوطنية والسلام.
    Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.
    Igualmente perturbadora es la capacidad que poseen esas armas de alterar la estabilidad nacional y la paz regional. UN وتثير انزعاجنا بنفس القدر قدرة هذه اﻷسلحة على تصديع الاستقرار الوطني والسلام اﻹقليمي.
    Estamos firmemente convencidos de que la justicia es una condición imprescindible para el logro de la reconciliación nacional y la paz duradera. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    La reconciliación nacional y la paz son necesidades indispensables de la nación y el pueblo camboyanos, y el enjuiciamiento de los delincuentes para hacer justicia a los camboyanos es la meta y la obligación que hay que cumplir. UN ● تعد المصالحة الوطنية والسلام متطلبين أساسيين لا غنى عنهما لكمبوديا أمة وشعبا، ومحاكمة المجرمين إنصافا للكمبوديين هي هدف لا بد من بلوغه والتزام لا بد من الوفاء به
    Y como ya se han logrado la reconciliación nacional y la paz en todo el país, el Gobierno puede dedicar toda su atención y sus recursos al desarrollo económico y a mejorar las condiciones de vida del pueblo camboyano. UN وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي.
    Esa obsesión ha comprometido la neutralidad de Etiopía y el mandato de fomentar la reconciliación nacional y la paz en Somalia que le encomendó la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo. UN لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال.
    La firma del Acuerdo Global en Pretoria en diciembre de 2002 fue un paso importante hacia la reconciliación nacional y la paz en la República Democrática del Congo. UN 53 - مثَّل توقيع الاتفاق الشامل لجميع الأطراف في بريتوريا في كانون الأول/ديسمبر 2002 خطوة هامة تجاه المصالحة الوطنية والسلام داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En cuanto a la situación en el Iraq, creo que la interminable violencia actual no ha creado un entorno propicio para la reconciliación nacional y la paz. UN أما فيما يتعلق بالحالة في العراق، فأعتقد أن العنف الحالي المتواصل هناك لم يُهيئ جوا مساعدا على المصالحة الوطنية والسلام.
    Expresando su determinación de ayudar al pueblo del Sudán a promover la reconciliación nacional y la paz y la estabilidad duraderas y construir un Sudán próspero y unido en que se respeten los derechos humanos y se garantice la protección de todos los ciudadanos, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    Expresando su determinación de ayudar al pueblo del Sudán a promover la reconciliación nacional y la paz y la estabilidad duraderas y construir un Sudán próspero y unido en que se respeten los derechos humanos y se garantice la protección de todos los ciudadanos, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    Podemos salir de los conflictos si estamos decididos a velar por que se afiancen la reconciliación nacional y la paz en nuestros países y que, de consuno, todos los ciudadanos puedan aunar sus esfuerzos y energía para trabajar conjuntamente y dejar atrás el subdesarrollo. UN ويمكننا أن نخرج من الصراع إذا عقدنا العزم على كفالة ترسيخ المصالحة الوطنية والسلام في بلداننا، ويمكن لجميع المواطنين أن يوحدوا جهودهم وطاقتهم للعمل معا وأن يتركوا وراءهم تخلف النمو.
    La guerra civil no se pudo evitar y reforzó el recurso del Gobierno a las medidas encaminadas ante todo a preservar la soberanía nacional y la paz interna. UN ولم ينأ البلد عن الحرب الأهلية التي عززت لجوء الحكومة إلى تدابير ترمي قبل كل شيء إلى الحفاظ على السيادة الوطنية والسلام الداخلي.
    Tienen la esperanza de que todas las partes implicadas en el conflicto se esfuercen para hallar los medios políticos que conduzcan a la concordia nacional y la paz civil. UN وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني.
    El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو.
    La inminente firma por todos los grupos políticos y militares de un acuerdo de paz general es uno de los requisitos previos de la reconciliación nacional y la paz duradera. UN وأن توقيع كل المجموعات السياسية والعسكرية الوشيك على اتفاق شامل للسلام شرط أساسي للمصالحة الوطنية والسلم الدائم.
    Está centrada en los imperativos de la defensa nacional y la paz y la seguridad regionales. UN وهي تركز على مقتضيات الدفاع الوطني والسلام والأمن الإقليميين.
    Expresando su gran reconocimiento por la labor que llevan a cabo la República Árabe de Egipto, la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y la Liga Árabe para lograr la armonía nacional y la paz en el Sudán, UN وإذ يعرب عن عميق تقديره للجهود التي تقوم بها جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى ومنظمة الإيقاد وجامعة الدول العربية لتحقيق الوفاق الوطني والسلام في السودان،
    La renovación del mandato significaría que los Estados Miembros están dispuestos a hacer realidad la visión de las Naciones Unidas de ayudar a Somalia a llegar a la meta de la reconciliación política, la reconstrucción nacional y la paz. UN ومن شأن التجديد أن ينم عن تصميم الدول اﻷعضاء على تحقيق رؤية اﻷمم المتحدة المتمثلة في مد يد المساعدة إلى الصومال وصولا إلى المصالحة السياسية والتعمير الوطني والسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus