"nacional y los instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والصكوك
        
    • المحلية والصكوك
        
    • الوطني والصكوك
        
    También se debería fortalecer la reunión y difusión de información sobre la legislación ambiental nacional y los instrumentos jurídicos ambientales internacionales. UN وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية.
    La legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales son medios importantes para promover la seguridad de la tenencia. UN 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة.
    Ambos órganos fiscalizaron la aplicación de la legislación nacional y los instrumentos internacionales. UN وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    La aplicación de la legislación nacional y los instrumentos internacionales de asistencia jurídica es muy limitada. UN وتنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية في مجال المساعدة القانونية محدود جدا.
    k) Promover y facilitar una participación significativa de las ONG que se ocupan de los derechos del niño, incluidas las organizaciones integradas por niños, en la elaboración de la legislación nacional y los instrumentos internacionales sobre cuestiones que afectan a la infancia; UN (ك) تدعو إلى تيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بما فيها المنظمات المؤلفة من الأطفال أنفسهم، في صياغة التشريعات المحلية والصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعني الطفل؛
    Por su parte, el Observatorio Nacional de Derechos Humanos difunde los principios de derechos humanos incorporados en la legislación nacional y los instrumentos nacionales a los que se ha adherido Argelia. UN ويقوم المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، من جهته، بتعميم مبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريع الوطني والصكوك الدولية التي تنضم إليها الجزائر.
    Por último se informó al Relator Especial de que el proceso se había celebrado de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales, con inclusión de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al que China todavía no se ha adherido. UN وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن.
    El Observatorio realiza actividades de sensibilización y difusión de los principios de derechos humanos que figuran en la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضطلع المرصد بأنشطة التوعية بمبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، فضلا عن تعميمها.
    Por su parte, el Órgano Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos difunde los principios de los derechos humanos contenidos en la legislación nacional y los instrumentos internacionales a los cuales se ha adherido Argelia. UN ويقوم المرصد الوطني لحقوق الإنسان، من جهته، بنشر مبادئ حقوق الإنسان التي تتضمنها التشريعات الوطنية والصكوك الدولية التي انضمت إليها الجزائر.
    i) Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN `1 ' وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Por su parte, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos difunde los principios de los derechos humanos contenidos en la legislación nacional y los instrumentos internacionales en los que Argelia es parte. UN وتقوم اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، من جهتها، بنشر مبادئ حقوق الإنسان التي تتضمنها التشريعات الوطنية والصكوك الدولية التي انضمت إليها الجزائر.
    Que los Estados deben prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales relevantes, UN وأنه ينبغي للدول أن تمنع وتكافح الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، انسجاما مع التشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة،
    La legislación nacional y los instrumentos internacionales deben centrar su atención en el retorno de los activos de origen ilícito a sus países de origen. UN وينبغي أن ينصب اهتمام التشريعات الوطنية والصكوك الدولية على إعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية.
    Observó que el Líbano se había esforzado en proteger los derechos humanos respetando los derechos consagrados en su Constitución, la legislación nacional y los instrumentos internacionales. UN ونوهت بالجهود التي يبذلها لبنان لحماية حقوق الإنسان باحترامه الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    Las delegaciones de esos Estados reafirman la importancia de la soberanía nacional a la hora de aplicar las disposiciones del proyecto de resolución de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos de derechos humanos existentes. UN وأضافت أن وفود هذه الدول تعيد التأكيد على أهمية سيادة الدول في تنفيذ أحكام مشروع القرار عملا بالتشريعات الوطنية والصكوك القائمة لحقوق الإنسان.
    No obstante, los mecanismos jurídicos por sí solos no bastarán para ello, por lo que es necesario incorporar en la legislación nacional y los instrumentos internacionales opciones de política y estrategias prácticas realistas y viables. La aplicación de instrumentos de esa índole, así como la capacidad administrativa para aplicarlos revisten la misma importancia que su adopción jurídica. UN ومع ذلك فإن الآليات القانونية وحدها لا تكفي، وثمة حاجة إلى زيادة التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المشتملة على خيارات واقعية وخاصة بالسياسات والاستراتيجيات العملية، ذلك أن تطبيق مثل هذه الصكوك وتوافر القدرة المؤسسية والإدارية على تنفيذها لا يقلان أهمية عن اعتمادها القانوني.
    1. Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN 1 - وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية، وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    1. Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN 1 - وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    14. Exhorta a los Estados a observar la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en los que sean partes al promulgar disposiciones legislativas sobre la seguridad nacional, a fin de que se respeten los derechos humanos de los migrantes; UN 14 - تطلب إلى الدول أن تتقيد، في ما تسنه من تدابير تشريعية تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    k) Promover y facilitar una participación significativa de las ONG que se ocupan de los derechos del niño, incluidas las organizaciones integradas por niños, en la elaboración de la legislación nacional y los instrumentos internacionales sobre cuestiones que afectan a la infancia; UN (ك) تدعو إلى تيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بما فيها المنظمات المؤلفة من الأطفال أنفسهم، في صياغة التشريعات المحلية والصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعني الطفل؛
    k) Promover y facilitar una participación significativa de las ONG que se ocupan de los derechos del niño, incluidas las organizaciones integradas por niños, en la elaboración de la legislación nacional y los instrumentos internacionales sobre cuestiones que afectan a la infancia; UN (ك) تدعو إلى تيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بما فيها المنظمات المؤلفة من الأطفال أنفسهم، في صياغة التشريعات المحلية والصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعني الطفل؛
    El parlamento elegido de Libia y su gobierno interino denuncian las violaciones de los derechos humanos cometidas por todos los grupos armados y condenan todas las medidas que violan la legislación nacional y los instrumentos internacionales. UN وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus