:: Establecer, desarrollar, evaluar y mantener controles nacionales apropiados de la exportación y el transbordo de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, así como de materiales conexos. | UN | :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا. |
:: Establecer, desarrollar, evaluar y mantener controles nacionales apropiados de la exportación y el transbordo de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, así como de materiales conexos. | UN | :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا. |
No se podrá fortalecer a la familia como institución a menos que se cuente con políticas sociales orientadas hacia los resultados y se elaboren programas nacionales apropiados. | UN | ولا يمكن تعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة دون إتباع سياسات اجتماعية قائمة على تحقيق النتائج وصياغة البرامج الوطنية المناسبة. |
Para cambiar el modus operandi y reasignar responsabilidades y recursos a los niveles inferiores será preciso que el UNICEF y otros organismos externos de apoyo realicen aportaciones continuas y amplias para fomentar la capacidad, definir funciones y establecer los modelos nacionales apropiados, según sea necesario. | UN | ولتغيير أسلوب العمل، يتعين على اليونيسيف وغيرها من وكالات الدعم الخارجية الأخرى نقل المسؤوليات وتحويل الموارد إلى المستويات المنخفضة وتقديم مساهمات دائمة وشاملة، بحيث يجري بناء القدرات اللازمة وتحديد الأدوار بوضوح وتبيان النماذج الوطنية المناسبة في مجال تقديم الخدمات. |
3. Establecer centros de contacto nacionales apropiados que actúen como enlace entre los Estados en lo relativo a la aplicación del Programa de Acción. | UN | 3 - إنشاء نقطة نقاط اتصال وطنية مناسبة لتقوم بدور مركز الاتصال بين الدول بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل. |
La creación de los mecanismos nacionales apropiados ayudará a los Estados a elaborar y aplicar estrategias amplias de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن شأن إنشاء آليات وطنية مناسبة أن يساعد الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب. |
En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se insta a los gobiernos a establecer o reforzar mecanismos nacionales apropiados para el adelanto de la mujer y a ampliar la participación de ésta, e incorporar el análisis de género en las políticas y programas. | UN | أما إعلان ومنهاج عمل بيجين، فيحثان الحكومات على إنشاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
Cada Estado participante decidirá si hay que aplicar procedimientos nacionales apropiados a las armas pequeñas que atraviesen en tránsito su territorio en route hacia un destino final situado fuera de su territorio, a fin de mantener un control eficaz sobre ese tránsito. | UN | وتبت كل دولة مشاركة فيما إذا كانت ستطبق إجراءات وطنية ملائمة على الأسلحة الصغيرة العابرة لإقليمها في طريقها إلى وجهة نهائية خارج الإقليم، بغية الحفاظ على رقابة فعالة على ذلك العبور. |
:: Establecer, desarrollar, evaluar y mantener controles nacionales apropiados para la exportación y el tránsito de armas de destrucción en masa y los vectores para utilizarlas, con inclusión de los materiales conexos. | UN | :: وضع وتطوير واستعراض مواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك ما يتصل بها من مواد وشحنها العابر. |
i) Se alienta a los Estados que no lo hayan hecho aún a que formulen leyes, regulaciones y procedimientos administrativos nacionales apropiados para controlar las actividades de intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y ligeras. | UN | ' 1` مما يرغب فيه من الدول التي لم تضع حتى الآن قوانين ونظم وإجراءات إدارية وطنية ملائمة لمراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن تفعل ذلك. |
Promover el establecimiento de los marcos reglamentarios nacionales apropiados para restringir la fabricación, importación, venta y utilización de pinturas que contengan plomo para aplicaciones que puedan contribuir a la exposición de los niños al plomo; | UN | تعزيز وضع أطر تنظيمية وطنية ملائمة للحد من تصنيع مواد الطلاء المحتوية على الرصاص واستيرادها وبيعها واستخدامها لدهانات من المحتمل أن تساهم في تعرض الأطفال للرصاص؛ |
Asimismo, los informes de las juntas de investigación son una fuente de información importante para que los Estados Miembros puedan aplicar los procedimientos nacionales apropiados en relación con los incidentes en que se vea implicado su personal. | UN | وتشكل أيضا تقارير مجلس التحقيـــق أداة معلومـــات رئيسيـــة للــدول الأعضاء لاتباع إجـــراءات وطنية ملائمة فيما يتعلق بالحوادث التي يتعرض لها أفرادها. |
Los informes de la Junta de Investigación en la Sede también son un instrumento de información importante para que los Estados Miembros apliquen los procedimientos nacionales apropiados en relación con los incidentes en que se ven implicado su personal. | UN | كما تعتبر تقارير مجلس التحقيق بالمقر أداة إعلامية رئيسية للدول الأعضاء كي تتابع الإجراءات الوطنية المناسبة المتعلقة بالحوادث التي تقع لأفرادها. |
Las consultas confirmaron que las políticas y los programas nacionales apropiados son elementos, sino requisitos, de toda acción efectiva contra el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | ٢٨ - أكدت المشاورات مجددا على أن السياسات والبرامج الوطنية المناسبة تشكل جزءا لا يتجزأ إن لم يكن شرطا لﻹجراءات الفعالة المناهضة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
3. Leyes y reglamentos, así como medidas para el cumplimiento de la ley, que haya adoptado o vaya a adoptar su Gobierno para evaluar los controles nacionales apropiados de la exportación y el transbordo de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluidos los materiales conexos, y sanciones para las infracciones de esos controles. | UN | القوانين والأنظمة، وكذلك جهود الإنفاذ التي بذلتها حكومتكم أو تعتزم أن تبذلها من أجل استعراض الضوابط الوطنية المناسبة المتعلقة بالصادرات والنقل العابر، بما في ذلك العقوبات المتعلقة بانتهاك هذه الضوابط فيما يختص بالأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، ويشمل ذلك المواد ذات الصلة |
16. Insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para el adelanto de la mujer al nivel político más alto, con procedimientos intra e interministeriales y con una dotación de personal adecuados, así como otras instituciones con el mandato y la capacidad de ampliar la participación de la mujer e integrar el análisis de género en la política y los programas; | UN | ١٦ - تحث الحكومات، التي لم تقم بعد بإنشاء أو تعزيز اﻷجهزة الوطنية المناسبة للنهوض بالمرأة على أعلى مستوى سياسي، ووضع اﻹجراءات وترتيبات الموظفين المناسبة داخل الوزارات، وفيما بينها، والمؤسسات اﻷخرى التي لها الولاية والقدرة على توسيع نطاق مشاركة المرأة وإدماج التحليل الذي يراعي الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج، على أن تفعل ذلك؛ |
16. Insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para el adelanto de la mujer al nivel político más alto, con procedimientos intra e interministeriales y con una dotación de personal adecuados, así como otras instituciones con el mandato y la capacidad de ampliar la participación de la mujer e integrar el análisis de género en la política y los programas; | UN | ١٦ - تحث الحكومات، التي لم تقم بعد بإنشاء أو تعزيز اﻷجهزة الوطنية المناسبة للنهوض بالمرأة على أعلى مستوى سياسي، ووضع اﻹجراءات وترتيبات الموظفين المناسبة داخل الوزارات، وفيما بينها، والمؤسسات اﻷخرى التي لها الولاية والقدرة على توسيع نطاق مشاركة المرأة وإدماج التحليل الذي يراعي الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج، على أن تفعل ذلك؛ |
Eso requerirá mecanismos nacionales apropiados, incluso funcionarios capacitados de policía y encargados de hacer cumplir la ley, y judicaturas independientes. | UN | ويتطلب ذلك بدوره وجود آليات وطنية مناسبة تشمل فيما تشمل أفرادا من ضباط الشرطة ومسؤولين عن إنفاذ القوانين مدربين على نحو جيد، وتوافر نظم قضائية مستقلة. |
76. Una vez determinados los indicadores pertinentes del derecho a la seguridad social, se invita a los Estados Partes a que establezcan elementos de referencia nacionales apropiados. | UN | ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة. |
76. Una vez determinados los indicadores pertinentes del derecho a la seguridad social, se invita a los Estados Partes a que establezcan criterios de referencia nacionales apropiados. | UN | ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة. |
En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se insta a los gobiernos a establecer o reforzar mecanismos nacionales apropiados para el adelanto de la mujer y a ampliar la participación de ésta e incorporar en las políticas y programas análisis en que se tenga en cuenta la perspectiva de género. | UN | أما إعلان ومنهــاج عمل بيجين فيحثــان الحكومات على إنشــاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
Los Estados participantes convienen en velar por que se instituyan mecanismos nacionales apropiados para mejorar la coordinación normativa y la cooperación entre sus entidades nacionales que participan en los procedimientos de importación, exportación y tránsito de armas pequeñas. | UN | 8 - توافق الدول المشاركة على كفالة إنشاء الآليات الوطنية الملائمة لتعزيز تنسيق السياسات والتعاون بين وكالاتها ذات الصلة بإجراءات استيراد الأسلحة الصغيرة وتصديرها وعبورها. |
Por consiguiente, propone que al final del párrafo 13 se agregue la siguiente frase: " y exhorta a que se lo apruebe de conformidad con los procedimientos nacionales apropiados " . | UN | وذَكَر أنه، لذلك، يقترح إضافة النص التالي في نهاية الفقرة 13: " ويحث على اعتمادها وفقا للإجراءات الوطنية الملائمة " . |