Confío en que el Grupo contará, en el cumplimiento de sus funciones, con la plena cooperación de las autoridades nacionales competentes de los dos países. | UN | وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين. |
Consciente del progreso alcanzado en la fiscalización de los envíos de sustancias químicas como resultado de la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de varios países, y con la asistencia de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | وإذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Consciente del progreso alcanzado en la fiscalización de los envíos de sustancias químicas como resultado de la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de varios países, y con la asistencia de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | وإذ يعلم بالتقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Los organismos nacionales competentes de Azerbaiyán investigan cada uno de dichos casos. | UN | وتجري الوكالات الوطنية ذات الصلة في أذربيجان تحقيقا في كل حالة من هذه الحالات. |
Las autoridades nacionales competentes de otros seis países más recibieron formación en materia de análisis de la inseguridad alimentaria y la vulnerabilidad nutricional, elevándose así el número total de países que han recibido formación a 12. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دُربت السلطات الوطنية المعنية في ستة بلدان أخرى على تحليل انعدام الأمن الغذائي والضعف التغذوي، مما يرفع العدد الإجمالي للبلدان التي تدربت إلى 12 بلداً. |
El Comité se integra con las autoridades nacionales competentes de todos los Estados miembros de la OEA. | UN | " المادة ٣ - تتكون اللجنة من السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
En tal sentido, las autoridades nacionales competentes de Ucrania recibían regularmente la versión completa de esa base de datos almacenada en soporte magnético y óptico, que contenía más de 27.000 registros. | UN | وفي ذلك السياق، ترسل بصورة منتظمة إلى السلطات الوطنية المختصة في أوكرانيا الصيغة الكاملة من قاعدة البيانات، مخزنة على وسائط مغناطيسية أو بصرية تشتمل على أكثر من 000 27 قيد. |
La Oficina tiene conocimiento de dos casos de funcionarios de las Naciones Unidas que han sido objeto, durante el período que se examina, de procedimientos penales incoados por las autoridades nacionales competentes de Estados Miembros: | UN | والمكتب على علم بقضيتين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث خضع اثنان من موظفي الأمم المتحدة لإجراءات جنائية من جانب السلطات الوطنية المختصة في دولتين عضويين: |
Consideramos que el enfoque para la discusión de esta cuestión debe partir de la premisa básica que la definición de las existencias adecuadas y la determinación de los niveles de excedentes es una prerrogativa de las autoridades nacionales competentes de cada Estado. | UN | نرى أن نقطة انطلاق مناقشة هذه المسألة تتمثل في المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن تعريف المخزونات الكافية وتحديد مستويات الفوائض يُعد إحدى صلاحيات السلطات الوطنية المختصة في كل دولة. |
El Centro organizó un taller nacional a fin de aumentar la capacidad de las autoridades nacionales competentes de Myanmar para aplicar el Programa de Acción. | UN | ٦٣ - ونظم المركز حلقة عمل وطنية لتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة في ميانمار على تنفيذ برنامج العمل. |
Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores a raíz de la cooperación mantenida entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | واذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، |
Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores gracias a la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes al facilitar esa cooperación y ayudar a los gobiernos a comprobar la legitimidad de las transacciones, a fin de impedir desviaciones hacia el tráfico ilícito, | UN | وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع، |
Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores, | UN | وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف، |
Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores, | UN | وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف، |
Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores, | UN | وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف، |
Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores, | UN | وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف، |
Se está reforzando la capacidad de las autoridades nacionales competentes de Etiopía, Kenya, la República Unida de Tanzanía y Uganda para que puedan fiscalizar mejor el suministro y la distribución de drogas y sustancias sicotrópicas lícitas, en cooperación con la JIFE y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | ويجري تعزيز قدرات السلطات الوطنية المختصة في إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا على مراقبة توريد وتوزيع العقاقير والمؤثرات العقلية غير المشروعة، وذلك بالتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومنظمة الصحة العالمية. |
En 2004-2005 el Fiscal de conformidad con la regla 11 bis, presentó a la Sección de Remisión del Tribunal solicitudes para el traslado a las jurisdicciones nacionales competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia y Montenegro de 12 casos en que estaban implicados 20 acusados. | UN | وخلال عامي 2004-2005، قدمت المدعية العامة، بموجب القاعدة 11 مكرر، طلبات إلى مجلس الإحالة التابع للمحكمة لإحالة 12 قضية تشمل 20 متهما إلى الولايات القضائية الوطنية ذات الصلة في البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، وكرواتيا. |
a) Se celebró una reunión interinstitucional para informar a todos los organismos nacionales competentes de Brunei Darussalam sobre sus obligaciones y estudiar la aplicación de los párrafos pertinentes de las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011). | UN | (أ) عُقد اجتماع مشترك بين الوكالات لإبلاغ جميع الوكالات الوطنية المعنية في بروني دار السلام بما عليها من التزامات ولغرض النظر في تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011). |
El Gobierno de la República de Lituania ha dado instrucciones a todas las instituciones nacionales competentes de que apliquen el párrafo 8 de la citada resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأصدرت حكومة جمهورية ليتوانيا تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة من أجل تنفيذ الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
16. Recomendamos que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito siga prestando asistencia técnica e impartiendo capacitación a los Estados que lo soliciten, en cooperación con los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales pertinentes, para mejorar su legislación nacional y reforzar la capacidad de las autoridades nacionales competentes de hacer frente eficazmente a todas las formas de delincuencia. | UN | 16- نوصي بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة العمل، بناءً على الطلب، وبالتعاون مع الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة، على تقديم المساعدة التقنية والتدريب إلى الدول من أجل تحسين التشريعات الوطنية وبناء قدرة السلطات المختصة الوطنية على التصدِّي بفعالية لجميع أشكال الجريمة. |