El sistema económico internacional prescribe que debemos ampliar nuestros horizontes económicos más allá de las fronteras nacionales con el fin de ampliar nuestros mercados. | UN | ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا. |
También sirve de foro neutral para el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias nacionales con el fin de facilitar el consenso respecto de cuestiones fundamentales del desarrollo. | UN | واللجنة توفر أيضا ساحة محايدة لإجراء حوارات تتعلق بالسياسات وتبادل الخبرات الوطنية من أجل تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية. |
El Gobierno está llevando a la práctica veinte iniciativas, movilizando a tal fin sus recursos nacionales con el fin de mejorar el bienestar de los hombres y las mujeres del país. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ مبادرة 20/20 بتعبئة قدراتها الوطنية من أجل رفاه رجال ونساء البلد. |
Objetivo Se fortalecerán las capacidades nacionales con el fin de elaborar, ejecutar y evaluar planes de acción nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | تقوية القدرات الوطنية بغية تطوير وتنفيذ وتقييم خطط العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
En esta revisión debe intervenir los instructores de los programas nacionales con el fin de recoger ideas para la revisión del seminario. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض المدرِّبين من البرامج الوطنية بهدف جمع المدخلات لمراجعة الحلقات الدراسية. |
b) Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para elaborar programas y mecanismos nacionales con el fin de incorporar los objetivos del Programa de Acción Mundial y hacer frente a los riesgos y consecuencias de la contaminación de los océanos; | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث المحيطات والآثار الناجمة عن ذلك؛ |
Se han concertado también tres acuerdos entre la CEPAL y mecanismos nacionales con el fin de afianzar ese proceso en el ámbito nacional y formular un plan intersectorial de acción en el que se enunciarían medidas y estrategias para incorporar cada vez más una perspectiva de género en la política relacionadas con el trabajo. | UN | كما أبرمت ثلاثة اتفاقات وطنية بين اللجنة والآليات الوطنية بغرض تعزيز هذه العملية على الصعيد القطري وصياغة خطة عمل مشتركة بين القطاعات لتحديد الإجراءات والاستراتيجيات التي تكفل تزايد إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتصلة بالعمل. |
iii) El sistema debe ser eficaz en función del costo y respetar los modelos comerciales nacionales con el fin de no agotar los recursos disponibles, en especial en el contexto de las necesidades para desplegar un sistema de gran envergadura; | UN | ' 3` يجب أن يكون النظام فعّالاً من حيث التكلفة وأن يحترم نماذج الأعمال الوطنية من أجل تجنب استنفاد الموارد المتاحة، ولا سيما في سياق اقتضاء نشر نظام أوسع؛ |
Se acordó que se debería elaborar un plan de investigación y unas directrices para los organismos estadísticos nacionales con el fin de ayudarlos a comprender el fenómeno y posibilitar la definición de un tratamiento apropiado. | UN | وتم الاتفاق على وضع خطة للبحث ومبادئ توجيهية للوكالات الإحصائية الوطنية من أجل مساعدتها على فهم هذه الظاهرة، حتى يتسنى تحديد العلاج المناسب لاحقا. |
Con este telón de fondo, pedimos a la comunidad internacional que brinde los recursos financieros adicionales y la asistencia tecnológica necesarios para complementar los esfuerzos nacionales con el fin de combatir la desertificación y la sequía, preservar el ecosistema y prevenir una mayor degradación ambiental, particularmente en África. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإننا ندعو المجتمع الدولي ﻷن يوفر الموارد المالية اﻹضافية والمساعدة التكنولوجية اللازمة لتكملة الجهود الوطنية من أجل مكافحة التصحر والجفاف، والمحافظة على النظام اﻹيكولوجي، ومنع زيادة التردي البيئي، خصوصا في افريقيا. |
La UNCTAD podría actuar de foro para un debate basado en las experiencias nacionales con el fin de precisar los rasgos comunes, extraer enseñanzas y aclarar la función potencial del apoyo internacional, en especial en lo relativo a la experiencia de los países devastados por la guerra que hacían enormes esfuerzos de ajuste. | UN | ويمكن لﻷونكتاد أن يعمل كمحفل للنقاش القائم على الخبرات الوطنية من أجل تحديد السمات المشتركة واستخلاص الدروس وتوضيح الدور المحتمل للدعم الدولي، وخاصة فيما يتعلق بتجربة البلدان التي مزقتها الحروب والتي تبذل جهوداً هائلة للتكيف. |
El Comité recomendó que se adoptasen medidas para que todas las disposiciones sustantivas de la Convención se reflejasen en las leyes y los reglamentos nacionales, con el fin de garantizar la plena protección de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | ٩٣٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج كافة اﻷحكام الهامة المنصوص عليها في الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية من أجل ضمان الحماية التامة للحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
143. El Comité recomendó que se adoptasen medidas para que todas las disposiciones sustantivas de la Convención se reflejasen en las leyes y los reglamentos nacionales, con el fin de garantizar la plena protección de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج كافة اﻷحكام الهامة المنصوص عليها في الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية من أجل ضمان الحماية التامة للحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
El grupo estimó también que sería útil que las Partes que presentasen solicitudes considerasen métodos para integrar las solicitudes nacionales, con el fin de hacer el examen de las mismas por parte del GETE y de las Partes más asequibles. | UN | 113- ويرى الفريق أيضاً أنه سيكون مفيداً للأطراف التي تتقدم بالطلبات أن تنظر في السبل الممكنة لتوحيد الطلبات الوطنية من أجل زيادة تسهيل استعراضها من قبل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والأطراف. |
Se fortalecerán las capacidades nacionales con el fin de elaborar, ejecutar y evaluar planes de acción nacionales y otras actividades para la educación en materia de derechos humanos. | UN | تقوية القدرات الوطنية بغية تطوير وتنفيذ وتقييم خطط العمل الوطنية وغيرها من أنشطة التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
70. En los 20 últimos años, se han adoptado numerosas normas nacionales con el fin de promover el derecho de acceso a la información. | UN | 70 - على مدار فترة العشرين عاما الماضية، اعتُمد العديد من القواعد الوطنية بغية النهوض بالحق في الحصول على المعلومات. |
La CAPI tomó nota de que se estaban celebrando consultas con oficinas de estadística nacionales con el fin de conseguir información sobre lugares de venta, como se había recomendado en la auditoría de gestión de la secretaría de la CAPI efectuada en 1997. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأنه كانت تجري استشارة بعض المكاتب اﻹحصائية الوطنية بغية الحصول على معلومات بشأن القنوات المستخدمة، على النحو الموصى به في سياق الاستعراض اﻹداري ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أجري في عام ١٩٩٧. |
Se entenderá por tráfico ilegal de personas, la acción de realizar, promover o facilitar el cruce ilegal de personas, por los límites fronterizos nacionales con el fin de obtener directa o indirectamente un beneficio. | UN | يقصد بالاتجار غير المشروع بالأشخاص إتمام أو تشجيع أو تيسير عبور أشخاص بطريقة غير مشروعة للحدود الوطنية بهدف الحصول على منفعة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En él se propugna la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y los presupuestos nacionales con el fin de reducir los factores de riesgo subyacentes. | UN | ويدعو الإطار إلى تحقيق زيادات مستهدفة في المساعدة الإنمائية الرسمية والميزانيات الوطنية بهدف الحد من العوامل الأساسية المسببة للمخاطر. |
Por lo tanto, el UNICEF destaca la necesidad de desagregar los datos nacionales con el fin de determinar mejor los grupos de población afectados negativamente por las disparidades, incluso en países en que se han hecho buenos progresos en cuanto a la enseñanza de buena calidad para todos. | UN | ولذلك تشدد اليونيسيف على ضرورة تصنيف البيانات الوطنية بهدف القيام بشكل أفضل بتحديد فئات السكان المتأثرة سلبا بالتفاوتات، وحتى في البلدان التي حققت تقدما طيبا في توفير تعليم جيد للجميع. |
b) [Convenido] Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para elaborar programas y mecanismos nacionales con el fin de incorporar los objetivos del Programa de Acción Mundial y hacer frente a los riesgos y consecuencias de la contaminación de los océanos; | UN | (ب) [متفق عليه] تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث المحيطات والآثار الناجمة عن ذلك؛ |
La Oficina participa activamente en la elaboración o revisión de las constituciones y la legislación nacionales con el fin de armonizarlas con las normas y los procedimientos internacionales de derechos humanos. | UN | وتشارك المفوضية بنشاط في العمل على تطوير و/أو مراجعة الدساتير والتشريعات الوطنية بغرض تنسيقها مع المعايير والإجراءات الدولية لحقوق الإنسان. |