"nacionales con las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية مع المعايير
        
    • المحلية مع المعايير
        
    • المحلية والمعايير
        
    • الوطنية والمعايير
        
    • الوطنية متماشية مع معايير
        
    • الوطنية والقواعد
        
    También tiene el mandato de supervisar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de tratados y promover la conformidad de las leyes y las prácticas nacionales con las normas internacionales. UN وهي مكلفة أيضاً بمراقبة الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات، وتعزيز توافق القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Por último, termina formulando recomendaciones sobre la armonización de las leyes y prácticas nacionales con las normas pertinentes establecidas por el derecho internacional de los derechos humanos. UN وأخيرا، يختتم بتقديم توصيات بشأن مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير ذات الصلة المنشأة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    G.1 Respeto y plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario aplicables a la protección de la mujer y el niño, y conformidad de la legislación, los procedimientos y las medidas nacionales con las normas internacionales. UN زاي 1 - احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل وتنفيذها تنفيذا كاملا، وكفالة تمشي التشريعات والإجراءات الوطنية مع المعايير الدولية.
    El Parlamento de Mongolia ya ha ratificado en total 30 instrumentos internacionales de derechos humanos y está llevando a cabo un activo proceso de reforma legislativa para armonizar las leyes nacionales con las normas internacionales. UN وقالت إن البرلمان المنغولي صدَّق بالفعل على ما مجموعه 30 صكّاً دولياً لحقوق الإنسان ويُنفِّذ عملية مكثفة لإصلاحاتٍ تشريعية تكفل انسجام القوانين المحلية مع المعايير الدولية.
    Aunque ninguna institución determinada puede vanagloriarse de haber alcanzado la perfección democrática, la combinación de las estructuras democráticas nacionales con las normas democráticas universales es un instrumento fundamental para el fortalecimiento de las raíces y del alcance de la democracia y para promover un entendimiento universal de la democracia. UN وإذ يستحيل أن تدّعي أي مؤسسة الكمال فيما يتعلق بالديمقراطية، فإن الجمع بين الهياكل الديمقراطية المحلية والمعايير الديمقراطية العالمية سبيل ناجع لتعزيز جذور الديمقراطية ونطاقها، وتطوير الفهم العالمي للديمقراطية.
    25. La IFAC se ha comprometido a lograr la convergencia mundial de las normas nacionales con las normas internacionales. Esto se señaló tanto en la declaración de objetivos como en las Declaraciones de las Obligaciones de los Miembros (SMO). UN 25- لقد التزم اتحاد المحاسبين الدولي بتحقيق تقارب بين المعايير الوطنية والمعايير الدولية على الصعيد العالمي، وهو أمر ثابت في بيان مهمته وفي بيانه بخصوص التزامات أعضائه.
    Rusia había estado adoptando medidas para armonizar sus prácticas judiciales nacionales con las normas del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وما فتئت روسيا تتخذ التدابير لجعل ممارساتها القضائية الوطنية متماشية مع معايير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Era motivo de gran preocupación la poca voluntad del Gobierno de armonizar sus leyes nacionales con las normas internacionales de derechos humanos sobre la igualdad y la no discriminación entre hombres y mujeres, por lo que se reiteró la petición de que aceptara las recomendaciones de armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأعربت عن بالغ القلق من أن الحكومة لم تُعرب عن إرادة كافية على مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز بينهما، وطلبت إلى تونغا أن توافق على التوصيات المتعلقة بمواءمة قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, el desempeño de las funciones relacionadas con la promoción, la protección y la supervisión podrían incluir lo siguiente: campañas de concienciación y de educación pública; la realización de investigaciones públicas; la preparación de estudios e informes sobre la revisión de la legislación y las políticas a la luz de la Convención; y la armonización de la legislación y la práctica nacionales con las normas internacionales. UN بيد أن أداء المهام المتعلقة بالتعزيز والحماية والرصد قد يشمل إذكاء الوعي والقيام بحملات تثقيفية عامة والاستفسار لدى الجمهور وإعداد دراسات وتقارير ومراجعة التشريعات والسياسات من أجل الامتثال والتشجيع على مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Pueden ayudar a los gobiernos a garantizar una aplicación eficaz de las obligaciones del Estado de conformidad con la legislación internacional de derechos humanos, entre otras cosas mediante la prestación de asesoramiento con respecto a la armonización de la legislación y las prácticas y políticas nacionales con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN إذ بإمكانها دعم الحكومات لكفالة التنفيذ الفعال لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك بوسائل منها تقديم المشورة فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات والسياسات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    A título indicativo, cabía señalar que esos resultados apuntaban a la necesidad de ratificar y aplicar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y de armonizar las legislaciones nacionales con las normas internacionales de derechos humanos, en particular en materia de migración. UN والأمر يتعلق، على سبيل الإشارة فقط، بالحاجة إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذ الاتفاقية، وضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالهجرة.
    En el desempeño de su labor el Relator Especial ha recibido solicitudes para que, en el marco de iniciativas de reforma constitucional y legislativa, preste asistencia destinada a armonizar los marcos nacionales con las normas internacionales pertinentes. UN 17 - في سياق أعماله، كان يُطلَب إلى المقرِّر الخاص تقديم المساعدة جنباً إلى جنب مع مبادرات الإصلاح الدستورية والقانونية الرامية إلى مواءمة الأُطر الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Se ha registrado una tendencia creciente a la compatibilización de las políticas nacionales con las normas internacionales de modalidades alternativas de cuidado y 58 países adoptaron políticas coherentes con las normas internacionales en 2010, mientras que 36 lo habían hecho en 2005. UN 41 - وثمة اتجاه متزايد يتمثل في مواءمة السياسات الوطنية مع المعايير الدولية للرعاية البديلة، وذلك بوجود 58 بلدا تعتمد سياسات وطنية تتماشى مع المعايير الدولية في عام 2010، بالمقارنة بـ 36 بلدا في عام 2005.
    173. La Misión de la OSCE apoya la armonización de la normativa y las prácticas nacionales con las normas internacionales de lucha contra la corrupción en el ámbito de la ejecución de medidas al respecto. UN 173- وتتيح بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا الدعم لمواءمة اللوائح والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية لمكافحة الفساد في ميدان تنفيذ تدابير مكافحة الفساد.
    La reforma aportó al país un marco jurídico nuevo y consistente que abrió el camino a la armonización de la legislación y las políticas nacionales con las normas internacionales y regionales; la retirada de las reservas y las declaraciones interpretativas; y posibilidades de renovar el diálogo y la coordinación nacionales en torno a las prioridades en materia de derechos humanos. UN وقد زود الإصلاح البلد بإطار قانوني جديد وقوي، حيث مهد السبيل لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية مع المعايير الدولية والإقليمية؛ ولسحب التحفظات والإعلانات التفسيرية؛ وأتاح الفرصة لتجديد الحوار الوطني والتنسيق بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    79. La Argentina encomió los logros alcanzados por Turquía en la armonización de las leyes nacionales con las normas internacionales e hizo distintas recomendaciones. UN 79- وأشادت الأرجنتين بما حققته تركيا من إنجازات في مجال مواءمة قوانينها المحلية مع المعايير الدولية.
    En ese sentido, se habían aprobado el Decreto Legislativo núm. 30 de 2010 sobre el secreto bancario y el Decreto Legislativo núm. 27 de 2011 para armonizar las leyes nacionales con las normas internacionales de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تم اعتماد المرسوم التشريعي رقم 30 لعام 2010 المتعلق بالسرية المصرفية والمرسوم التشريعي رقم 27 لعام 2011 لمواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Además, mediante la aprobación de leyes y la supervisión del acervo comunitario en Chipre, la Cámara puede vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y verificar debidamente la conformidad de los mecanismos nacionales con las normas y prácticas europeas e internacionales. UN وفضلا عما تقدم، يتسنى لمجلس النواب، عن طريق سن التشريعات والرقابة على تطبيق مجموعة قوانين الاتحاد الأوروبي في قبرص، رصد الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتحقق الواجب من تطابق الآليات المحلية مع المعايير والممارسات الأوروبية والدولية.
    Ha habido una tendencia creciente a coordinar las políticas nacionales con las normas internacionales de modalidades alternativas de cuidado, incluidas las recomendadas en las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños de 2009, y en 2010 había 58 países que habían adoptado políticas nacionales compatibles con las normas internacionales, en comparación con 36 en 2005. UN 57 - وكان هناك اتجاه متزايد يجمع بين السياسات الوطنية والمعايير الدولية للرعاية البديلة، بما فيها المعايير الموصى بها في المبادئ التوجيهية لعام 2009 للرعاية البديلة للأطفال، حيث اعتمد في عام 2008 ما مجموعه 58 دولة سياسات وطنية متسقة مع المعايير الدولية، مقابل 36 دولة في عام 2005.
    5. Al fortalecer la capacidad de las instituciones y los funcionarios públicos y armonizar los sistemas y las estrategias nacionales con las normas de derechos humanos, puede lograrse un cambio positivo conducente al respeto, la protección y el ejercicio de todos los derechos humanos. UN 5- ويمكن إحداث تغيير إيجابي يكفل احترام كافة حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، وذلك عن طريق تعزيز قدرات مؤسسات الدول وموظفيها، وجعل النظم والاستراتيجيات الوطنية متماشية مع معايير حقوق الإنسان.
    El PNUD presta apoyo a las instituciones de derechos humanos y a los planes de acción nacionales en este ámbito y viene realizando una labor de armonización de las leyes nacionales con las normas internacionales. UN 82 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وخطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان كما أنه يعكف حاليا على تحقيق الاتساق بين القوانين الوطنية والقواعد والمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus