Además, añadió que el principal objetivo del Comité en 2004 sería que todos los Estados Miembros continuaran prestando atención al problema del terrorismo y que en las medidas nacionales contra el terrorismo figuraran políticas y actividades adecuadas. | UN | وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة في عام 2004 سيتمثل في العمل على أن تواصل كافة الدول تركيز اهتمامها على مشكلة الإرهاب وأن تشتمل التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على سياسات وأنشطة مناسبة. |
Los Estados Miembros necesitan el apoyo activo de las entidades del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de sus estrategias nacionales contra el terrorismo. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء إلى الدعم النشط من كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Al parecer, los Estados han diseñado en general planes de acción o establecido grupos de trabajo interministeriales con el cometido de elaborar y aplicar las estrategias nacionales contra el terrorismo. | UN | 117 - ويبدو بصورة عامة أن البلدان إما وضعت خطط عمل أو أنشأت أفرقة عاملة مشتركة بين الوزارات مكلّفة برسم وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Además está elaborando leyes nacionales contra el terrorismo, para actualizar y armonizar nuestro derecho interno con el régimen internacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة حاليا بإعداد مشاريع قوانين وطنية لمكافحة الإرهاب بغرض تحديث ومواءمة قوانينا الداخلية مع النظام الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Los planes de acción nacionales contra el terrorismo se incorporaron a los programas nacionales integrados que elabora actualmente la oficina regional de la UNODC en Dakar para Malí y Burkina Faso. | UN | وأدرجت خطط عمل وطنية لمكافحة الإرهاب في البرامج المتكاملة الوطنية التي يعكف المكتب الإقليمي في داكار التابع لمكتب المخدرات والجريمة على وضعها حاليا لفائدة مالي وبوركينا فاسو. |
Al parecer, los Estados han diseñado en general planes de acción o establecido grupos de trabajo interministeriales con el cometido de elaborar y aplicar las estrategias nacionales contra el terrorismo. | UN | 117 - ويبدو بصورة عامة أن البلدان إما وضعت خطط عمل أو أنشأت أفرقة عاملة مشتركة بين الوزارات مكلّفة برسم وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
No obstante, esas contribuciones, a pesar de su importancia, no pueden ser consideradas tratamientos amplios del efecto de las medidas nacionales contra el terrorismo sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | بيد أن هذه المساهمات، على أهميتها، لا يمكن أن تعتبر معالجات شاملة لأثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
No obstante, los procedimientos especiales sólo pueden ocuparse de las medidas nacionales contra el terrorismo dentro de sus respectivos mandatos, cada uno de los cuales generalmente se centra en un grupo específico de derechos y titulares de derechos o en un país específico. | UN | إلا أن الإجراءات الخاصة لا يمكنها سوى معالجة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب في إطار ولاية كل منها، حيث تركز كل ولاية من هذه الولايات، عادة، على مجموعة محددة من الحقوق أو أصحاب الحقوق، أو على بلد محدد. |
También se indicó que las medidas nacionales contra el terrorismo debían atender a las necesidades de las víctimas de esos actos, para lo cual se debían incorporar en la legislación y en los sistemas de justicia penal medidas especiales para brindar protección y asistencia a las víctimas. | UN | ولوحظ أيضا أن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تعالج احتياجات ضحايا الإرهاب، بإدراج تدابير خاصة في التشريعات وفي نظم العدالة الجنائية من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم. |
Israel está interesado en que se revise su evaluación preliminar de la aplicación y en ver de qué manera la evaluación se puede incorporar en nuestras estrategias nacionales contra el terrorismo. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى استعراض التقييم الأولي لتنفيذها ولترى كيف يمكن إدراج التقييم في استراتيجياتنا الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Se dirigió la atención hacia la definición del terrorismo y de los grupos terroristas y se expresó preocupación por la vaguedad y el alcance de las disposiciones de las diferentes leyes nacionales contra el terrorismo. | UN | وتم توجيه الانتباه إلى تعريف الإرهاب والمجموعات الإرهابية. وأثيرت تساؤلات أيضا إزاء الغموض وعمومية الأحكام الواردة في مختلف القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Los miembros aprecian y apoyan de forma inequívoca la labor que realiza el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas al promover iniciativas tendientes a asegurar que las medidas nacionales contra el terrorismo se basen en el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | ويقدر الأعضاء ويؤيدون تأييدا صريحا العمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب لتعزيز الجهود لضمان أن ترتكز التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Ello incluye el pleno respeto de los principios de la necesidad y la proporcionalidad en todo momento, de la imposibilidad de suspender determinados derechos incluso durante una emergencia nacional y de la función de los tribunales y las instituciones nacionales de derechos humanos de garantizar la compatibilidad de las medidas nacionales contra el terrorismo con las obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويشتمل ذلك على الاحترام الكامل لمبدأي الضرورة والتناسب في جميع الأوقات، وعدم الانتقاص من حقوق معينة حتى في فترات الطوارئ الوطنية، ودور المحاكم ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية لدى كفالة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El factor principal que limita la plena consideración de las medidas nacionales contra el terrorismo por los procedimientos especiales, como se señaló en el informe provisional presentado a la Comisión de Derechos Humanos, es que los titulares de los mandatos deben enfrentar una variedad de problemas, además de la lucha contra el terrorismo, dentro del ámbito de su mandato. | UN | 28 - والعامل الرئيسي الذي يحد من قدرة المكلفين بالإجراءات الخاصة على النظر الكامل في التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب يتمثل، كما وردت الملاحظة في التقرير المؤقت المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، في أنه يجب على كل مكلف بولاية أن يعالج في نطاق ولايته مجموعة من الشواغل، بالإضافة إلى مكافحة الإرهاب. |
Reconoce la preocupación en el sentido de que su mandato pueda representar una duplicación; sin embargo, el examen de la cuestión de la compatibilidad entre las medidas nacionales contra el terrorismo y las obligaciones relativas a los derechos humanos internacionales está diseminado en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأقرّ بالمخاوف من أن ولايته تمثل ازدواجا في العمل، ومع هذا فإن النظر في مسألة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان متشتّت على نطاق واسع في كل أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
145. La mayoría de los oradores se refirieron a sus medidas nacionales contra el terrorismo, que incluían medidas legislativas e institucionales, como la promulgación y modificación de leyes nacionales y el establecimiento de órganos especializados para combatir el terrorismo, y la creación de capacidad. | UN | 145- وأشار معظم المتكلمين إلى إجراءاتهم الوطنية لمكافحة الإرهاب التي اشتملت على تدابير تشريعية ومؤسسية، كسنّ وتعديل القوانين الوطنية، وإنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب، وبناء قدراتها. |
La Relatora Especial aborda en sus conclusiones también otras cuestiones, entre ellas la extradición, la impunidad, la cuestión del examen periódico de las medidas nacionales contra el terrorismo y su conformidad con las normas de los derechos humanos y del derecho humanitario, las directrices internacionales en materia de medidas antiterroristas y la labor de la Asamblea General y del Comité contra el Terrorismo. | UN | كما تتناول في استنتاجاتها العديد من المسائل الأخرى، بما فيها تسليم الأشخاص، والإفلات من العقوبة، ومسألة الاستعراض الدوري للتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب وتمشيها مع قواعد حقوق الإنسان أو القانون الإنساني، والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب، وعمل الجمعية العامة ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
37. En respuesta al aumento de la demanda de asistencia sostenida y adaptada a las diversas necesidades para el fomento de la capacidad sobre el terreno, la UNODC siguió colaborando con los Estados Miembros en la elaboración de planes de acción nacionales contra el terrorismo y apoyando su ejecución. | UN | 37- واستجابة لزيادة الطلب على المساعدة المستدامة المقدمة عمليا وفق الحاجة في مجال بناء القدرات، واصل المكتب التعاون مع الدول الأعضاء على وضع خطط وطنية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
a) Promover la adopción de marcos jurídicos nacionales contra el terrorismo que sean exhaustivos y coherentes y que comprendan todos los delitos de terrorismo estipulados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo; | UN | (أ) تشجيع اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تتسم بالشمول والاتساق، وتضم جميع جرائم الإرهاب المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب؛ |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y la OCI estudiaron posibles esferas de cooperación en el marco de la resolución 1963 (2010) del Consejo de Seguridad, en particular en cuanto a la adopción de estrategias nacionales contra el terrorismo. | UN | 109 - وعملت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومنظمة التعاون الإسلامي على استكشاف مجالات التعاون الممكنة في إطار قرار مجلس الأمن 1963 (2010)، ولا سيما فيما يتعلق باعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب. |