En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، واصلت كوبا مسيرتها في تنفيذ الاتفاقية، معززة لهذا الغرض عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
En el supuesto de una presunta violación de un derecho amparado por la Convención, las partes invocan las disposiciones legales nacionales correspondientes. | UN | وفي حال ادعاء انتهاك حق تحميه الاتفاقية، يستشهد الأطراف بالأحكام القانونية الوطنية ذات الصلة. |
Se expresó la preocupación de que en asuntos tales como las cuestiones de procedimiento, la recopilación de textos artículo por artículo podría dar lugar a que se restara coherencia a las propuestas nacionales correspondientes. | UN | وأعرب عن القلق من أنه في مواضيع من قبيل المسائل اﻹجرائية قد يؤدي تجميع النصوص مادة مادة إلى انعدام الترابط في المقترحات الوطنية ذات الصلة. |
Por otra parte, se pidió a la Subdivisión que facilitara la distribución de los informes de los titulares de los mandatos a las instituciones nacionales correspondientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، طولبت الوحدة بتيسير تعميم تقارير المكلفين بولايات على المؤسسات الوطنية المختصة. |
El Foro solicita a los organismos de las Naciones Unidas en los países que faciliten ese diálogo y velen por el establecimiento de los mecanismos nacionales correspondientes. | UN | ويطلب المنتدى إلى وكالات الأمم المتحدة العاملة على الصعيد الوطني أن تسهل إجراء هذا الحوار، وإلى الآليات الوطنية المناظرة أن تعمل على ترسيخه. |
Después de las entrevistas, y con el permiso de los candidatos, el Consejo se puso en contacto con los colegios de abogados nacionales correspondientes y con la Asociación Internacional de Abogados para solicitar confirmación de la integridad moral de los candidatos. | UN | وعلى إثر المقابلات قام المجلس، بعد استئذان المرشحين، بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها والاتحاد الدولي لنقابات المحامين ليستوثق من نزاهة المرشحين. |
Se trata del empleo de estos sistemas al margen de los procedimientos y las normas acordadas internacionalmente y en contravención de las regulaciones nacionales correspondientes. | UN | 24 - تستخدم هذه النظم خارج نطاق الإجراءات والأعراف المتفق عليها دوليا انتهاكا للقواعد الوطنية ذات الصلة. |
Además, se envían a los órganos nacionales correspondientes listas de nacionales de la República de Moldova que no pueden hacer uso de sus pasaportes diplomáticos o de servicio a fin de impedir que estas personas los utilicen de forma fraudulenta. | UN | وأرسلت أيضا إلى الأجهزة الوطنية ذات الصلة قوائم بأسماء المواطنين المولدوفيين الذين فقدوا حقوقهم بحمل جوازات سفر دبلوماسية أو جوازات سفر خدمة، بغية وقف التدليس في استخدامها من جانب أشخاص غير مأذون لهم بذلك. |
En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención sobre armas químicas, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، تمضي كوبا قدما في تنفيذ الاتفاقية، مع قيامها لهذا الغرض بتعزيز عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، تمضي كوبا قدما في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية، بقيامها، لهذا الغرض، بتعزيز عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
El Programa de Cooperación Técnica ayuda a los países en desarrollo a hallar las tecnologías apropiadas para atender a las necesidades que se han determinado y a consolidar la pericia y los conocimientos técnicos nacionales correspondientes. | UN | ويساعد برنامج التعاون التقني البلدان النامية في مطابقة التكنولوجيات المناسبة مع الاحتياجات التي تم تحديدها، وفي إعداد القدرات والخبرات الوطنية ذات الصلة. |
De igual modo, cumplimos estrictamente las decisiones del Consejo de Seguridad que implican obligaciones para los Estados Miembros en virtud de sanciones específicas, incluida la entrega de informes sobre las acciones nacionales correspondientes. | UN | كما أننا نمتثل على نحو دقيق لقرارات مجلس الأمن التي تترتب عليها التزامات على الدول الأعضاء بموجب تدابير جزاءات محددة، من بينها تقديم تقارير عن الإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
Asimismo, estos mecanismos permitirán la identificación del comercio legal de las armas pequeñas y armas ligeras que los países utilizan para atender las necesidades de su legítima defensa y la preservación de la soberanía y del orden público, permitidas tanto por la Carta de las Naciones Unidas como por las legislaciones nacionales correspondientes. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن هذه الآليات أن تتيح الاعتراف بالتجارة المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تمارسها البلدان لتلبية احتياجاتها للدفاع المشروع عن النفس وللحفاظ على سيادتها ونظامها الاجتماعي، على النحو الذي يسمح به كل من ميثاق الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية ذات الصلة. |
Algunas de las recomendaciones ya se estaban aplicando en parte, mientras que otras suponían un fortalecimiento de las políticas vigentes y las medidas que se estaban adoptando en los planes nacionales correspondientes para los años venideros. | UN | وأوضح أن بعض التوصيات جارٍ تنفيذها إلى حد ما سلفاً، في حين تعزز توصيات أخرى السياسات والإجراءات القائمة التي تُتخذ في الخطط الوطنية ذات الصلة للسنوات المقبلة. |
Zambia propone que la aplicación del tratado sobre el comercio de armas sea obligatoria y para ello insta a los Estados a crear mecanismos legislativos, policiales y judiciales, así como sanciones aplicables en caso de violación de las leyes nacionales correspondientes. | UN | تقترح زامبيا أن يكون إنفاذ معاهدة تجارة الأسلحة إلزاميا، وتحقيقا لهذه الغاية، تحث الدول على أن تقيم آليات للتشريع وإنفاذ القانون وآليات قضائية، مع فرض عقوبات على انتهاكات القوانين الوطنية ذات الصلة. |
El informe ha sido preparado por la Oficina de la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad en estrecha colaboración con todas las instituciones gubernamentales y nacionales correspondientes, como la Oficina del Ombudsman para los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وقد أعد التقرير مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات الحكومية والمؤسسات الوطنية ذات الصلة مثل مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة. |
Los consulados no pueden expedir visas a nacionalidades restringidas sin aprobación previa de las autoridades nacionales correspondientes. | UN | ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة. |
Por lo tanto, espero sumarme a otros Estados Miembros para aprobar el proyecto de resolución y firmar mañana el Acuerdo, después de lo cual será presentado a las autoridades nacionales correspondientes para su ratificación. | UN | لذا فإنني أتطلع قدما إلى اﻹنضمام إلى الدول اﻷخرى في اعتماد مشروع القرار، وإلى توقيع الاتفاق غدا، وسنرفعه فيما بعد إلى السلطات الوطنية المختصة للتصديق عليه. |
En tal sentido, se instruye a los Ministros de Educación y de Trabajo para que, en coordinación con las instituciones nacionales correspondientes, elaboren y presenten al Consejo de la Integración Social dicho plan. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نوعز الى وزراء التعليم والعمل أن يقوموا بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية المناظرة بصياغة الخطة المذكورة أعلاه وتقديمها الى مجلس التكامل الاجتماعي. |
Los miembros de la Asociación Teresiana presentes en España, la República Dominicana, la República Democrática del Congo y Francia colaboran directamente con las comisiones nacionales correspondientes de la UNESCO. | UN | ويتعاون أعضاء رابطة القديسة تيريزا الموجودين في إسبانيا والجمهورية الدومينيكية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرنسا على نحو مباشر مع لجان اليونسكو الوطنية المناظرة. |
Con el permiso de los candidatos, a continuación el Consejo se puso en contacto con los colegios de abogados nacionales correspondientes y con la Asociación Internacional de Abogados para solicitar confirmación de la integridad moral de los candidatos. | UN | وبعد ذلك قام المجلس، بعد استئذان المرشحين بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها وبالاتحاد الدولي لنقابات المحامين للتأكد من نزاهة المرشحين. |
:: Trabajar en colaboración con los homólogos nacionales correspondientes, a fin de preparar la información cuantitativa y cualitativa desglosada por sexo que sea necesaria para realizar un análisis más preciso de las cuestiones del desarrollo relacionadas con el género (párr. 87) | UN | العمل مع النظراء الوطنيين ذوي الصلة في توليد المعلومات الكمية والتوعية المصنفة حسب نوع الجنس والمطلوبة لأعداد تحليل أفضل لمسائل التنمية المتصلة بنوع الجنس (الفقرة 87)؛ |
Los principales datos económicos agregados de las cuentas nacionales correspondientes al período 1997-1999 son los siguientes: | UN | المجاميع الاقتصادية الرئيسية للحسابات القومية خلال السنوات 1997 - 1999 |