Este hecho indica la existencia de un dilema en las estrategias nacionales de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe. | UN | ويدل هذا الأمر على وجود معضلة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Los objetivos del milenio son también los objetivos nacionales de desarrollo de Papua Nueva Guinea. | UN | وتشكل أهداف الألفية أيضا الأهداف الإنمائية الوطنية لبابوا غينيا الجديدة. |
En ese sentido, somos optimistas porque confiamos en que los niños ocuparán un lugar central en los objetivos nacionales de desarrollo de los respectivos Estados Miembros. | UN | ونحن متفائلون بأن الأطفال سيكونون في جوهر الأهداف الإنمائية الوطنية للدول الأعضاء. |
Es imprescindible, por lo tanto, que la programación de las actividades operacionales tenga como base las prioridades y los planes nacionales de desarrollo de los países receptores. | UN | واستنتجت أنه من اﻷساسي أن ترتكز برمجة اﻷنشطة التنفيذية على خطط وأولويات التنمية الوطنية للبلدان المتلقية. |
La política relativa a la juventud debe formar parte integrante de los planes y estrategias nacionales de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي أن تكون سياسة الشباب جزءا لا يتجزأ من خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية في كل بلد. |
Para ello, es esencial garantizar que los esfuerzos del sector privado se mantengan a la par con los objetivos nacionales de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وبالتالي من الأساسي كفالة اتساق جهود القطاع الخاص مع الأهداف الوطنية لتنمية الموارد البشرية. |
Una política que se ha visto impulsada por la necesidad de mitigar el cambio climático es la de fijar objetivos nacionales de desarrollo de las fuentes de energía renovables, con inclusión de las tecnologías y de la biomasa. | UN | وتشكل اﻷهداف الوطنية لتطوير الطاقة المتجددة، لكل من التكنولوجيات والكتلة اﻷحيائية المتجددة، أحد تدابير السياسة العامة التي تحظى بدعم قوي في ضوء الحاجة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Pedimos que se cumpla ese compromiso teniendo en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وندعو إلى تنفيذ هذا الالتزام مع أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار. |
La energía nuclear es un recurso esencial para favorecer los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | إن الطاقة النووية مورد حاسم للبلدان النامية في تيسير جهودها الإنمائية الوطنية. |
:: Incorporación de medidas para combatir la desertificación en los planes nacionales de desarrollo de los Estados árabes; | UN | :: إدراج تدابير لمكافحة التصحر في خططها الإنمائية الوطنية. |
El Sr. Gray señaló asimismo la necesidad de integrar los bosques en los planes nacionales de desarrollo de carácter más amplio y general, incluidos los de la salud, el agua y la agricultura. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة إدراج الغابات في الخطط الإنمائية الوطنية الأعرض والأوسع، بما في ذلك الصحة والمياه والزراعة. |
Acuerdan hacer todos los esfuerzos posibles para apoyar la integración del comercio, la asistencia técnica relacionada con el comercio y el fortalecimiento de las capacidades en las estrategias y planes nacionales de desarrollo de los PMA. | UN | تتفق على بذل كل جهد ممكن لدعم عملية دمج التجارة، والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبناء القدرات في استراتيجيات وخطط أقل البلدان نمواً الإنمائية الوطنية. |
No obstante, prueba de la repercusión que ha tenido la Convención en esos países es que la lucha contra la desertificación figura muy visiblemente en los últimos planes nacionales de desarrollo de casi todos los países. | UN | غير أنه يمكن تبين أثر الاتفاقية على هذه البلدان من التأكيد الشديد على مكافحة التصحر الوارد في الخطط الإنمائية الوطنية الحديثة لجميع البلدان تقريباً. |
Se hizo hincapié en que esa sección desempeñaba una función importante en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية. |
Se hizo hincapié en que esa sección desempeñaba una función importante en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية. |
La tecnología de la información y las comunicaciones debe integrarse en las estrategias nacionales de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ويجب دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استراتيجيات التنمية الوطنية لأقل البلدان نموا. |
:: Seguir armonizando las corrientes y los mecanismos de asistencia oficial para el desarrollo con las estrategias y prioridades nacionales de desarrollo de los países menos adelantados; | UN | :: مواصلة مواءمة تدفقات وآليات المساعدة الإنمائية الرسمية مع استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية في أقل البلدان نموا؛ |
Se alentó a los Estados Miembros a organizar eventos en celebración del Año y a revisar sus políticas y programas nacionales de desarrollo de la juventud. | UN | وتُشجع الدول الأعضاء على عقد مناسبات للاحتفال بالسنة الدولية للشباب واستعراض سياساتها وبرامجها الوطنية لتنمية الشباب. |
Una de las funciones centrales de las Naciones Unidas es incorporar la adaptación al cambio climático en la agenda de desarrollo energético, incluso mediante planes nacionales de desarrollo de la energía. | UN | تتمثل وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة في تعميم مراعاة التكيف مع تغير المناخ على صعيد جدول أعمال تنمية الطاقة، من خلال جملة وسائل منها الخطط الوطنية لتنمية الطاقة. |
Manifestó asimismo su satisfacción por las medidas adoptadas por el Pakistán a nivel nacional de cara a la seguridad y vigilancia, que seguirá siendo una consideración importante en el contexto de los planes nacionales de desarrollo de la energía nuclear. | UN | وأعربت عن ارتياحها إزاء الخطوات التي اتخذتها باكستان على الصعيد الوطني من أجل السلامة والأمن النوويين، بوصفهما من العناصر التي لا تزال تحظى بعناية كبرى في سياق الخطط الوطنية لتنمية الطاقة النووية. |
Por ejemplo, en la República de Corea y la India existen incubadoras como parte de sus programas nacionales de desarrollo de la biotecnología. | UN | وعلى سبيل المثال فإن مرافق الاحتضان توجد بكل من جمهورية كوريا والهند كجزء من برامجها الوطنية لتطوير التكنولوجيا الأحيائية. |
Hasta la fecha, China ha aplicado cinco programas nacionales de desarrollo de las personas con discapacidad. | UN | وقد نفَّذت الصين حتى الآن خمسة برامج وطنية لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Lo importante para los gobiernos era colaborar con las organizaciones juveniles a fin de establecer sus programas nacionales de desarrollo de la juventud. | UN | والمهم أن تتعاون الحكومات مع منظمات الشباب في تحديد مهامها الوطنية في مجال تنمية الشباب. |
donantes se base en las estrategias, las instituciones y los procedimientos nacionales de desarrollo de los países asociados que se aseguren de la armonización, la transparencia y la eficacia colectiva de sus actividades. | UN | وتحتاج الجهات المانحة إلى أن تبني دعمها العام على الاستراتيجيات والمؤسسات والاجراءات الانمائية الوطنية للبلدان الشريكة وتضمن توافق اجراءاتها وشفافيتها وفعاليتها بشكل جماعي. |