Se hizo hincapié en que se debían respetar las prioridades y estrategias nacionales de los países receptores. | UN | كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية. |
Los Ministros recomendaron una mayor armonización de las políticas de ayuda para reducir los costos de transacción, la simplificación de las prácticas de la ayuda, y, cuando las condiciones lo permitieran, la canalización de la ayuda a través de los presupuestos nacionales de los países receptores. | UN | وأوصى الوزراء بزيادة تنسيق سياسات المعونة للتقليل من تكاليف المعاملات؛ وتبسيط ممارسات المعونة؛ وتوجيه المعونات عبر الميزانيات الوطنية للبلدان المتلقية حيثما سمحت الظروف بذلك. |
También esperamos que las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas se realicen de forma más coherente, consecuente y eficaz para que estén realmente en sintonía con las prioridades nacionales de los países receptores. | UN | ونتطلع كذلك إلى تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لأنشطة إنمائية أكثر تماسكا واتساقا وفعالية حتى تتوافق بفعالية أكبر مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية. |
La reforma de las actividades operacionales para el desarrollo debe mejora la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas y atender las prioridades nacionales de los países receptores. | UN | وذكر أن إصلاح اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن يزيد من تماسك أنشطة اﻷمم المتحدة وأن يستجيب لﻷولويات الوطنية للبلدان المستفيدة. |
La cooperación Sur-Sur refuerza el principio de solidaridad y respeto de la soberanía nacional, trata de abordar las prioridades nacionales de los países receptores y promueve el empoderamiento nacional. | UN | وأوضحت أن التعاون بين بلدان الجنوب يعزز مبدأي التضامن واحترام السيادة الوطنية، ويسعى إلى تلبية الأولويات الوطنية في البلدان المستفيدة ويدعم عملية التمكين الوطني. |
En ocasiones, la asistencia para el estado de derecho se ha prestado de manera fraccionada; además, puede depender de la voluntad de los donantes y no estar en consonancia con las prioridades nacionales de los países receptores. | UN | وفي بعض الأحيان كانت المساعدة في مجال سيادة القانون تُنجز شيئاً فشيئاً؛ وعلاوة على ذلك فإنها قد تكون مقدمة بدافع من المانحين وغير متماشية مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية. |
40. Estas actividades, además, deben armonizarse con las estrategias nacionales de los países receptores. | UN | 40 - وأضاف أن هذه الأنشطة ينبغي تنسيقها مع الاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية. |
El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) observa que se ha avanzado en el fortalecimiento de la función del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo de las iniciativas nacionales de los países receptores gracias a que ha aumentado la eficacia de la cooperación para el desarrollo y la eficiencia y repercusión de su labor. | UN | ١ - تحيط لجنة التنسيق اﻹدارية علما بالتقدم المحرز في مجال تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في دعم الجهود الوطنية للبلدان المتلقية عبر المزيد من التنسيق اﻹنمائي الفعال، ورفع الكفاءة وزيادة التأثير. |
A tal fin, se sugirió que se hicieran esfuerzos especiales para vincular la asistencia oficial para el desarrollo con las prioridades nacionales de los países receptores mediante un apoyo presupuestario directo y estableciendo mecanismos de seguimiento del desempeño de los donantes en el ámbito nacional. | UN | ولهذه الغاية، أُشير إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لربط المساعدة الإنمائية الرسمية بالأولويات الوطنية للبلدان المتلقية لهذه المساعدة وذلك عن طريق الدعم المباشر للميزانية وبإنشاء آليات رصد لأداء الجهات المانحة على المستوى الوطني. |
A tal fin, se sugirió que se hicieran esfuerzos especiales para vincular la asistencia oficial para el desarrollo con las prioridades nacionales de los países receptores mediante un apoyo presupuestario directo y estableciendo mecanismos de seguimiento del desempeño de los donantes en el ámbito nacional. | UN | ولهذه الغاية، أُشير إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لربط المساعدة الإنمائية الرسمية بالأولويات الوطنية للبلدان المتلقية لهذه المساعدة وذلك عن طريق الدعم المباشر للميزانية وبإنشاء آليات رصد لأداء الجهات المانحة على المستوى الوطني. |
6. Reiterar la importancia de revisar el concepto de graduación incorporándole el criterio de gradualidad y manteniéndose la asignación de recursos a través de cifras indicativas de planificación, y asimismo su utilización en base a las prioridades nacionales de los países receptores, para que sirvan como incentivo a la movilización de recursos adicionales; | UN | ٦ - تؤكد أهمية إعادة النظر في مفهوم التصنيف بما يراعي معيار التدرج والابقاء على توزيع الموارد من خلال أرقام التخطيط الارشادية واستخدامها كذلك استنادا إلى اﻷولويات الوطنية للبلدان المتلقية لتكون حوافز تشجع على تعبئة موارد إضافية؛ |
11. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) pide al Relator Especial que aclare lo que se señala en su informe acerca de que los países donantes deberían asegurar que sus políticas y programas apoyen las prioridades nacionales de los países receptores, y si ello significa que los países donantes deben apoyar el acceso de los países receptores a los medicamentos protegidos por patentes. | UN | 11 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): طلبت إلى المقرر الخاص أن يوضح ما جاء في تقريره من ضرورة أن تضمن البلدان المانحة أن تتسق سياساتها وبرامجها مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية. وتساءلت إذا كان ذلك يعني ضرورة أن تساند البلدان المانحة فرص الحصول على الأدوية المحمية ببراءة اختراع لمصلحة البلدان المتلقية. |
Se abogó en favor de un nuevo enfoque de asociación en materia de asistencia para el desarrollo, en el que los donantes armonizaran y pusieran en consonancia su apoyo con las estrategias nacionales de los países receptores y ampliaran el apoyo que brindaban a la asistencia técnica para abarcar medidas de política en las esferas del comercio, la deuda, las corrientes de capital privado y la tecnología. | UN | ودعا التقرير إلى الأخذ بنهج شراكة جديد إزاء المساعدة الإنمائية يقوم المانحون في إطاره بمواءمة وتنسيق ما يقدّمونه من دعمٍ للاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية وتوسيع نطاق هذا الدعم ليشمل، بالإضافة إلى المساعدة التقنية، تدابير سياساتية في مجالات التجارة والديون وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتكنولوجيا(). |
La ONUDI debe seguir esforzándose por mejorar su perfil, respondiendo a las prioridades nacionales de los países receptores y concentrándose en actividades de cooperación técnica en las esferas en que goza de ventajas comparativas. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل بذل الجهود لتحسين صورتها، مستجيبة للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة ومركّزة على أنشطة التعاون التقني في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Asimismo, consideran que el sistema de las Naciones Unidas debe promover la coherencia y coordinación de esas actividades y velar por que las respuestas se ajusten a las prioridades nacionales de los países receptores. | UN | وفي تقدير المجموعة أنه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تشجع من تماسك وتنسيق هذه الأنشطة، فضلا عن تهيئة استجابات تتسم بالتكيف مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة. |
En segundo lugar, pueden tener repercusiones negativas para los sistemas de salud nacionales de los países receptores (véase a continuación). | UN | وثانيا، تُحدِث هذه الصناديق آثارا سلبية في النظم الصحية الوطنية للبلدان المستفيدة (انظر أدناه). |
Han facilitado el diálogo entre las instituciones nacionales de los países receptores y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para la formulación y ejecución de programas integrados de cooperación técnica que se concentren en las esferas prioritarias y encaren cuestiones concretas en las que las Naciones Unidas, comparativamente hablando, están en mejores condiciones de prestar asistencia. | UN | وسهلت الحوار بين المؤسسات الوطنية في البلدان المستفيدة وأجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بغية وضع وتنفيذ برامج متكاملة للتعاون التقني تركز على المجالات ذات اﻷولوية وتعالج المسائل المحدودة التي تتوافر فيها لﻷمم المتحدة مزية نسبية. |
Para aliviar la pobreza, tanto los donantes como los receptores deben ofrecer más recursos para la realización de actividades de bienestar social. Por lo menos el 20% de los presupuestos de asistencia para el desarrollo y los presupuestos nacionales de los países receptores deben asignarse al sector social. | UN | وإن كان لنا أن نخفف من حدة الفقر فإنه يجب على كل من المانحين والمستفيدين أن يوفروا مزيدا من الموارد من أجل اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق الرفاهة الاجتماعية، فينبغي أن يخصص للقطاع الاجتماعي ٢٠ في المائة على أقل تقدير من ميزانيات المساعدة اﻹنمائية ومن الميزانيات الوطنية في البلدان المستفيدة. |