"nacionales del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية للشعب
        
    • القومية للشعب
        
    • القومية لشعب
        
    • الوطنية المشروعة للشعب
        
    Más aún, hemos declarado sistemáticamente que éstos no van en beneficio de los intereses nacionales del pueblo palestino o el logro de sus objetivos. UN وقلنا دائما إنها أيضا لا تخدم المصالح الوطنية للشعب الفلسطيني ولا تحقيق أهدافه.
    Durante casi 40 años, representó las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. UN لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    No se logrará una paz ni una estabilidad sostenibles en la región hasta que no se garanticen los derechos nacionales del pueblo palestino. UN وسيبقى السلام والاستقرار المستدامان في المنطقة بعيدي المنال ما لم تُضمن الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Para que esa paz sea auténtica y duradera, debe ser global y debe satisfacer las aspiraciones nacionales del pueblo palestino y la restitución de todos los territorios ocupados por Israel, incluido Al-Quds Al-Sharif. UN وينبغي لكل حل يراد له أن يكون حقيقيا ودائما، أن يكون شاملا، يستجيب بحق للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، ويضمن استرجاع كل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف.
    Deploraron los intentos del Gobierno de Israel de modificar el mandato del proceso de paz, crear hechos sobre el terreno que constituyen obstáculos para la paz y tratar de elaborar conceptos inaceptables que son contrarios al principio de tierra por paz y a los derechos nacionales del pueblo palestino. UN ونددوا بمحاولات حكومة إسرائيل الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام وإيجاد حقائق على اﻷرض تعوق السلام وإلى محاولة خلق مفاهيم مرفوضة تتنافى مع مبدأ اﻷرض مقابل السلام والحقوق القومية للشعب الفلسطيني.
    Además, el Afganistán cree firmemente en los derechos nacionales del pueblo palestino y ante todo en el derecho a la libre determinación, que incluye el derecho a un Estado palestino independiente. UN وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Como resultado del permanente estado de guerra entre los Estados árabes e Israel y del comienzo de varias guerras en distintos momentos, surgieron otros temas nuevos que se sumaron a los atinentes a la ocupación, los derechos nacionales del pueblo palestino y la seguridad. UN ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن.
    El logro de una paz duradera en la región requiere la materialización de los derechos nacionales del pueblo palestino, principalmente su derecho a la independencia y al establecimiento de su Estado sobre su territorio nacional, con la Ciudad Santa de Jerusalén como su capital. UN إن تحقيق السلام الدائم في المنطقة يتطلب تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في نيل استقلاله وإقامة دولته على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف.
    A pesar de todo lo anterior, la Autoridad Palestina y los dirigentes palestinos han asumido una posición muy clara contra los ataques suicidas con bombas: esos actos están mal y socavan los intereses nacionales del pueblo palestino. UN وعلى الرغم من كل ما ذكرته فقد اتخذت السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية موقفاً واضحاً للغاية ضد العمليات الانتحارية كونها خاطئة، وأنها أعمال تقوّض المصلحة الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Expresa su reconocimiento de la declaración sobre Palestina que menciona el colonialismo de los pobladores como el principal obstáculo para la realización de los derechos nacionales del pueblo palestino y el logro de una solución pacífica. UN وأعرب عن تقديره للبيان المتعلق بفلسطين والذي وصف الاستعمار الذي يمارسه المستوطنون بالعائق الرئيسي في وجه إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل سلمي.
    En Ucrania siempre fue conocido y respetado como símbolo de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino y como líder que consagró toda su vida a la causa de los derechos inalienables de su pueblo, incluida la libre determinación y la condición de estado. UN لقد كان دائما معروفا ومحترما في أوكرانيا بوصفه رمزا للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، وبوصفه قائدا كرس كل حياته لقضية نيل شعبه حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير مصيره وإقامة دولته.
    El Comité observó la creciente conciencia internacional del hecho de que una paz completa, justa y duradera en la región seguiría siendo difícil de lograr hasta que no se hayan ejercido los derechos nacionales del pueblo palestino. UN ولاحظت اللجنة تزايد الوعي الدولي بأن تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في المنطقة سيظل بعيد المنال إلى حين إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Es en este espíritu que, pese a los graves desafíos que siguen existiendo, los dirigentes palestinos continúan esforzándose por satisfacer las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. UN ومن هذا المنطلق، تأتي مواصلة القيادة الفلسطينية لسعيها إلى تحقيق الأماني الوطنية للشعب الفلسطيني رغم التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    Por ello, continuamos por este sendero hacia la realización de los derechos y las aspiraciones nacionales del pueblo palestino y la legítima inclusión de Palestina en la comunidad de naciones. UN وهكذا نواصل السير على هذا الطريق نحو بلوغ الحقوق الفلسطينية والتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني وانتماء فلسطين المشروع إلى مجتمع الأمم.
    El progreso hacia la realización de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino solo será posible mediante negociaciones francas y el acuerdo entre palestinos e Israel, y no por medio de proyectos de resolución falaces como el que actualmente tiene ante sí la Comisión. UN فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة.
    Hoy debo señalar también a su atención las destructivas prácticas de asentamiento de Israel, que siguen provocando las sensibilidades y los sentimientos nacionales del pueblo palestino. UN واليوم، لا بد لي أيضاً أن أوجه الانتباه إلى ممارسات إسرائيل الاستيطانية المدمِّرة، التي تظل تستفز الحساسيات والمشاعر الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Tras la guerra de 1967, progresó más aún con el surgimiento de la Organización de Liberación de Palestina como una parte nueva y activa representante del pueblo palestino en el conflicto, que ahora se centró en lograr una total retirada israelí de los territorios árabes que Israel ocupó mediante la guerra y en el restablecimiento de los derechos nacionales del pueblo palestino. UN ثم تطور بعد حرب عام ١٩٦٧ بظهور منظمة التحرير الفلسطينية كطرف جديد ناشط ممثلة للشعب الفلسطيني في هذا النزاع الذي أصبح يدور حول استرداد اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل بالحرب بانسحاب اسرائيل الكامل منها وحول استعادة الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Por ello, a la vez que respaldamos el proceso de paz que se está fraguando, no hemos dejado de subrayar la urgencia de que Israel se retire de todos los territorios árabes ocupados desde 1967, incluso Al-Quds Al Sharif, y la urgencia de que se respeten las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. UN وبناء على هذا، فإلى جانب دعمها لهذا المسار، فإن الجزائر تلح على ضرورة الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧ بما في ذلك القدس الشريف، والاحترام الكامل للتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Deploraron los intentos del Gobierno de Israel por cambiar el mandato para el proceso de paz, crear situaciones so pretexto de que son obstáculos para la paz y tratar de elaborar conceptos inaceptables que son contrarios al principio de tierra para la paz y a los derechos nacionales del pueblo palestino. UN وأدانوا محاولات الحكومة الإسرائيلية الرامية إلى تغيير مرجعية عملية السلام وخلق واقع جديد على الأرض وهو ما يعتبر عائقا على درب تحقيق السلام ومحاولة إيجاد مفاهيم غير مقبولة تتنافى مع مبدأ الأرض مقابل السلام والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    El artículo 19 impone a la empresa la obligación de impartir información al público en general con veracidad e imparcialidad, " a fin de contribuir a la afirmación de los valores nacionales del pueblo serbio y de otros pueblos y nacionalidades que viven en la República de Serbia " y para " contribuir a ampliar los vínculos con los serbios que viven fuera de la República de Serbia " . UN وتفرض المادة ٩١ على " الشركة " واجب نشر المعلومات على الجمهور العام بصدق وحياد، و " أن تسهم في تثبيت القيم القومية للشعب الصربي وغيره من الشعوب والقوميات التي تعيش داخل جمهورية صربيا " و " أن تسهم في توسيع نطاق الروابط مع الصرب خارج نطاق جمهورية صربيا " .
    Dado que el Consejo de Salvación Nacional todavía está en período de formación, y teniendo en cuenta la necesidad de crear estructuras dentro del Estado con el fin de devolverle su soberanía nacional y salvar a Somalia del desgarramiento al que se enfrenta, y movidos por las aspiraciones nacionales del pueblo de Somalia, decidimos acordar lo siguiente: UN حيث أن مجلس اﻹنقاذ الوطني ما زال في طور التكوين، وأخذا في الاعتبار ضرورة إقامة هياكل داخل الدولة بهدف استعادة السيادة الوطنية، وﻹنقاذ الصومال من المأزق الذي يواجهها، مستلهمين الرغبات القومية لشعب الصومال، قد تعهدنا على الاتفاق على ما يلي:
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus