"nacionales destinados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية الرامية
        
    • الوطنية التي تهدف
        
    • الوطنية الهادفة
        
    • المحلية المقدمة
        
    • وطنية ترمي
        
    • المحلية المخصصة
        
    • وطنية تهدف
        
    • مواطنيها للعمل
        
    La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Sobre los Estados recae la responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    El PASR debe tomar como base los proyectos nacionales destinados a solucionar cuestiones críticas de la desertificación en los distintos países de una subregión. UN وينبغي لهذا البرنامج أن يبني على المشاريع الوطنية التي تهدف إلى معالجة قضايا التصحر الحرجة على أساس كل بلد على حدة.
    La organización se esfuerza por reforzar los programas de acción nacionales destinados a combatir la desertificación. UN والمنظمة ملتزمة بتعزيز برامج العمل الوطنية الهادفة الى مكافحة التصحر.
    Con ese fin, el Gabón exhorta a que se incremente la ayuda internacional para financiar los programas nacionales destinados a promover la autonomía de las mujeres. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    Otro elemento de la estrategia es apoyar los esfuerzos nacionales destinados a desarrollar capacidades para la formulación de políticas en favor de los pobres. UN 35 - ويتمثل جزء آخر من الاستراتيجية في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية القدرات على وضع سياسات لصالح الفقراء.
    Reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. UN تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها.
    Los esfuerzos nacionales destinados a mitigar los efectos negativos del flujo de refugiados en la región fronteriza se ven desbordados por la magnitud del problema y las correspondientes responsabilidades de seguridad, administrativas y de desarrollo en la zona. UN إن الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية الناجمة عن تدفق اللاجئين إلى منطقة الحدود تضاءلت أهميتها بسبب ضخامة المشكلة وتضارب الالتزامات اﻷمنية واﻹدارية واﻹنمائية في المنطقة.
    iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. UN ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. UN ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    En el marco de las actividades de seguimiento, el Banco trata de fomentar el establecimiento de planes nacionales destinados a alcanzar los objetivos de las conferencias y ha creado redes de intercambio de información y programas de capacitación centrados en las principales cuestiones que se han abordado en las conferencias. UN وفي خلال أعمال المتابعة، يسعى البنك إلى تشجيع الخطط الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمرات الملائمة، وينشئ شبكات لتبادل المعلومات وبرامج تدريبية تركز على أهم قضايا المؤتمرات الرئيسية.
    La mayoría de los gobiernos de la subregión andina y del Asia sudoriental y sudoccidental han potenciado por cierto los planes nacionales destinados a reducir la oferta de materias primas utilizadas para la fabricación de drogas ilícitas. UN فحقا عجّل معظم الحكومات في المنطقة الفرعية الآندية وفي جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها الخطط الوطنية الرامية إلى خفض الكميات المعروضة من المواد الخام التي تستخدم لصنع المخدرات غير المشروعة.
    El Gobierno de Kazajstán está intensificando las medidas para fortalecer los sistemas nacionales destinados a la supervisión, el control, el transporte y la protección física de los materiales nucleares. UN وتقوم حكومة كازاخستان بزيادة تدابيرها لتعزيز النظم الوطنية الرامية إلى رصد المواد النووية ومراقبتها ونقلها وحمايتها الفعلية.
    El Estado Parte debería velar por que se utilicen las diversas modalidades de la cooperación internacional para apoyar los planes nacionales destinados a aplicar la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون التعاون الدولي بأشكاله المختلفة داعماً للخطط الوطنية الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Observando que todavía no se han dedicado suficientes recursos financieros nuevos y adicionales a apoyar las políticas y los programas nacionales destinados a la conservación, la ordenación y el desarrollo sostenible de los bosques, UN وإذ يلاحظ أنه لم توجه بعد موارد مالية جديدة وإضافية تكفي لدعم تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى حفظ الغابات وإدارتها وتنميتها على نحو مستدام،
    Italia participa en los proyectos EGNOS (Servicio europeo de navegación geoestacionaria) y Galileo, y promueve y desarrolla proyectos de aplicación nacionales destinados a impulsar la utilización de la navegación por satélite, armonizándolos con los proyectos europeos. UN تشارك إيطاليا في مشروعي " الخدمة الملاحية التكميلية الأوروبية الثابتة بالنسبة للأرض " (إغنوس) و " غاليليلو " ، كما تقوم بترويج وتطوير المشاريع التطبيقية الوطنية التي تهدف إلى تعزيز استخدام الملاحة الساتلية ومناسقة تلك المشاريع مع المشاريع الأوروبية.
    A mediano y largo plazo, respaldaremos los esfuerzos nacionales destinados a aumentar la producción de alimentos, sobre todo en África, los PMA y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN وسنساند، في المدى المتوسط إلى الأطول، الجهود الوطنية الهادفة إلى زيادة الإنتاج الغذائي، خاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستورِدة الصافية للأغذية.
    II. Recursos financieros nacionales destinados a actividades de población UN ثانيا - الموارد المالية المحلية المقدمة إلى اﻷنشطة السكانية
    Establecer objetivos nacionales destinados a la prevención de la caries dental y a la promoción de la salud, a fin de reducir al mínimo la necesidad de restauración dental; UN ' 1` وضع أهداف وطنية ترمي إلى الجمع بين الوقاية من تسوُّس الأسنان وتعزيز الصحة، وبذلك تقلل الحاجة إلى تصليح الأسنان؛
    Aún si los países aumentan los recursos nacionales destinados al VIH, la solidaridad internacional continuará siendo imprescindible. UN وما دامت البلدان تعزز مواردها المحلية المخصصة لمكافحة الفيروس، سيظل التضامن الدولي أمرا حيويا.
    129. La Subcomisión observó que Alemania, como uno de los países fundadores del sistema europeo de navegación por satélite Galileo, seguía promoviendo y ejecutando proyectos de aplicaciones nacionales destinados a impulsar la utilización de la navegación por satélite, armonizándolos con los proyectos europeos. UN 129- ولاحظت اللجنةُ الفرعية أنَّ ألمانيا، وهي إحدى الدول المؤسسة لنظام غاليليو الأوروبي للملاحة الساتلية، تُواصل ترويج وتطوير مشاريع تطبيقية وطنية تهدف إلى تعزيز استخدام الملاحة الساتلية، مع مواءمة تلك المشاريع مع المشاريع الأوروبية.
    8) Los Estados de origen cuya política nacional fomente la salida del país de numerosos nacionales destinados al servicio doméstico deberían reconocer su responsabilidad en el procedimiento de contratación. UN (8) ينبغي للدول المنشأ التي تتبع سياسات تشجِّع على هجرة أعداد كبيرة من مواطنيها للعمل خارج البلد في الخدمة المنزلية أن تعترف بمسؤوليتها عن عملية الانتداب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus