"nacionales e internacionales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والدولية على
        
    • الوطنية والدولية إلى
        
    • الوطنيين والدوليين على
        
    • الوطنيين والدوليين في
        
    • الصعيدين الوطني والدولي على
        
    • الوطنية والدولية في
        
    • الوطنية والدولية من
        
    • الدولية والوطنية إلى
        
    • وطنية ودولية أخرى في
        
    • على الصعيدين الوطني والدولي للمضي
        
    Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. UN والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى.
    Por consiguiente, se insta a las autoridades nacionales e internacionales a que atiendan sus necesidades y aspiraciones con respecto a su futuro. UN وعليه، ينبغي حث المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية على تلبية احتياجاتهم وتحقيق طموحاتهم فيما يتعلق بمستقبلهم.
    Para asegurarse de estar lo mejor informado posible, el Comité invita a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información sobre los Estados partes cuyos informes está examinando el Comité. UN ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة.
    En vista de la reducción de los recursos básicos, el Fondo alentó a las oficinas en los países a que fomentaran la participación de asociados nacionales e internacionales a escala de los países en la movilización de recursos para los programas. UN بالنظر إلى انخفاض حصة الموارد الأساسية، شجع الصندوق المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين والدوليين على الصعيد القطري في تعبئة الموارد لصالح البرامج.
    Además, quizá desee debatir el modo de aprovechar al máximo los recursos disponibles para prestar asistencia técnica y sugerir modos de colaborar con asociados nacionales e internacionales a ese respecto. UN ولعلّ الفريق العامل يناقش كذلك السبل الكفيلة بتعظيم مستوى الاستفادة من الموارد المتاحة لتقديم المساعدة التقنية ويقترح وسائل للتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في هذا الصدد.
    Insta a todos los interesados nacionales e internacionales a que hagan gala del espíritu de solidaridad necesario para asegurar su éxito. UN وحثت جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي على إبداء روح التضامن اللازمة لكفالة النجاح لها.
    Los controles nacionales e internacionales a las transferencia de tecnologías duales no deben obstruir el acceso a bienes y tecnologías avanzadas para su uso pacífico en función del desarrollo. UN وعمليات الرقابة الوطنية والدولية على نقل أنواع التكنولوجيا الثنائية الاستعمال ينبغي ألا تعيق الوصول الى السلع وأنواع التكنولوجيا المتطورة المستخدمة ﻷغراض سلمية في قضية التنمية.
    El desarrollo de tales previsiones de los brotes puede ayudar a las instituciones sanitarias públicas nacionales e internacionales a mejorar el control de la enfermedad. UN ومن شأن استحداث تلك الطريقة للتنبؤ بتفشّي المرض أن يساعد مؤسسات الصحة العمومية الوطنية والدولية على مكافحة ذلك المرض بشكل أفضل.
    También alienta a la sociedad civil y a los encargados de las campañas nacionales e internacionales a que organicen seminarios y talleres sobre la Declaración. UN وهي تشجع أيضاً المجتمع المدني والحملات الوطنية والدولية على تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن الإعلان.
    También había alentado a las organizaciones nacionales e internacionales a que participaran en la difusión de información relativa a las elecciones. UN وشجعت أيضاً المنظمات الوطنية والدولية على المشاركة في نشر المعلومات المتعلِّقة بالانتخابات.
    Una gran mayoría de esos niños son desertores escolares, y, por esa razón, se insta a las autoridades nacionales e internacionales a que combatan las causas de este fenómeno y a que tomen medidas enérgicas para mitigar la pobreza. UN وهناك أغلبية كبيرة منهم تشمل المنقطعين عن الدراسة. وفي هذا الصدد، ينبغي حث المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية على مكافحة اﻷسباب الجذرية لهذه الظاهرة، واتخاذ اجراءات حازمة لتخفيف حدة الفقر.
    Ello me ha permitido tener gran experiencia en el mantenimiento de una red de contactos nacionales e internacionales a los más altos niveles, lo cual puede también resultar útil para la Corte Penal Internacional. UN وقد مكنني ذلك من كسب قدر كبير من التجربة في الحفاظ على شبكة من جهات الاتصال الوطنية والدولية على أعلى المستويات، مما قد يفيد المحكمة الجنائية الدولية أيضا.
    Para asegurarse de estar lo mejor informado posible, el Comité invita a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información sobre los Estados partes cuyos informes está examinando el Comité. UN ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة.
    Para asegurarse de estar lo mejor informado posible, el Comité invita a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información sobre los Estados Partes cuyos informes está examinando el Comité. UN ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة.
    A fin de cerciorarse de que recibe el máximo de información posible, el Comité insta a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a suministrar información concreta sobre los Estados partes cuyos informes esté examinando. UN ولضمان أن تكون مطلعة قدر الإمكان، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تقديم معلومات قطرية عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة.
    Se ha prestado particular atención a la preparación y aplicación de instrumentos de planificación y evaluación para las situaciones de crisis, que pueden ayudar a los asociados nacionales e internacionales a formular un marco común de recuperación. UN ومن النواحي الرئيسية التي تم التركيز عليها تطوير وتنفيذ أدوات للتخطيط والتقييم لحالات الأزمات تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على صياغة إطار مشترك للانتعاش.
    Los indicadores del estado de derecho que se elaboraron este año y se utilizaron de manera experimental en Haití y Liberia han demostrado ser un instrumento importante para ayudar a los asociados nacionales e internacionales a determinar la existencia de problemas conexos. UN وقد ثبت أن مؤشرات سيادة القانون التي وضعت في صيغتها النهائية هذا العام في ليبريا وهايتي تعد أداة هامة لمساعدة الشركاء الوطنيين والدوليين على استبانة التحديات ذات الصلة.
    Además, quizá desee debatir el modo de aprovechar al máximo los recursos disponibles para prestar asistencia técnica y sugerir modos de colaborar con asociados nacionales e internacionales a ese respecto. UN ولعلّ الفريق العامل يناقش كذلك السبل الكفيلة بتعظيم مستوى الاستفادة من الموارد المتاحة لتقديم المساعدة التقنية ويقترح وسائل للتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في هذا الصدد.
    El hecho de ocupar esta posición ha contribuido a que Djibouti haya intensificado su labor de promoción y protección de los derechos humanos en el plano nacional y haya alentado a diversos agentes nacionales e internacionales a redoblar sus esfuerzos en este sentido. UN وقد أسهم هذا المركز بشكل خاص في تعزيز جهود جيبوتي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وشجع العديد من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي على مضاعفة جهودهم في هذا الاتجاه.
    En cada tema, el debate de los expertos se centró en la evaluación de la situación, el fundamento, los efectos y la eficacia, las posibles mejoras y la función de las políticas nacionales e internacionales a la luz de las prácticas óptimas identificadas. UN وركَّز الخبراء في مناقشتهم لكل موضوع على الجرد والمبرر والأثر والفعالية، والتحسينات الممكنة، ودور السياسات الوطنية والدولية في ضوء الممارسات الفُضلى المحددة.
    Para que nuestras acciones tengan verdaderamente efecto, tenemos que destinar más recursos, nacionales e internacionales, a la mitigación de la pobreza. UN ومن أجل أن نحدث أثرا حقيقيا، علينا أن نخصص المزيد من الموارد الوطنية والدولية من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Exhorta a todos los Estados Miembros, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y demás órganos científicos nacionales e internacionales a que sigan suministrándole información pertinente y autorizada para sus exámenes, cuya calidad y exhaustividad tanto dependen de esa información. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصّصة وسائر الهيئات العلمية الدولية والوطنية إلى مواصلة تزويدها بالمعلومات الموثوق بها ذات الصلة بما تجريه من استعراضات تعتمد في نوعيها واكتمالها اعتمادا بالغا على تلك المعلومات.
    Habida cuenta de la importancia de restablecer la viabilidad financiera de aquellos países en desarrollo que hacen frente a cargas de la deuda insostenibles, aplaudimos las iniciativas emprendidas para reducir el endeudamiento pendiente e invitamos a que se adopten nuevas medidas nacionales e internacionales a este respecto, tales como, cuando proceda, la condonación de la deuda y otros arreglos. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية للبلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها. فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة، وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    Dicha conferencia permitirá también apoyar las medidas en ejecución (por ejemplo, programas del OIEA y cooperación bilateral y multilateral) y alentar a todos los agentes nacionales e internacionales a perseverar en el camino escogido. UN وسيتيح هذا المؤتمر أيضا مساندة الإجراءات قيد التنفيذ (من قبيل برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف)، وتشجيع كافة الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي للمضي فيما تختاره من نهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus