"nacionales encaminados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية الرامية إلى
        
    • الوطنية التي تهدف إلى
        
    • على الصعيد الوطني من أجل
        
    • الوطنية الرامية الى
        
    • وطنية ترمي إلى
        
    • وطنية تهدف إلى
        
    El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. UN ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم.
    Número de planes nacionales encaminados a reformar o establecer dependencias especiales encargadas de prestar asistencia a las víctimas UN ● عدد الخطط الوطنية الرامية إلى اصلاح الوحدات المتخصصة في مساعدة الضحايا أو انشاء وحدات من هذا القبيل
    Fiji se congratula de que los organismos de las Naciones Unidas proporcionen asistencia financiera y técnica a los Estados Miembros para ayudarlos a ejecutar programas nacionales encaminados a luchar contra esos problemas. UN ومن دواعي غبطة فيجي أن وكالات الأمم المتحدة تقوم بتوفير الدعم المالي والتقني للدول الأعضاء من أجل مساعدتها في تنفيذ البرامج الوطنية التي تهدف إلى مكافحة تلك المشاكل.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General se han producido tres acontecimientos políticos de envergadura en nuestros esfuerzos nacionales encaminados a consolidar más el proceso político y en la acción internacional en favor de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN فمنذ الدورة الماضية للجمعية العامة، وقعت ثلاثة تطورات سياسية رئيسية في سياق جهودنا الوطنية الرامية إلى متابعة دعم العملية السياسية، وفي مجال العمل الدولي لصالح السلم والاستقرار في أفغانستان:
    El representante de los Estados Unidos se mostró satisfecho de los elementos que contenía el informe y de tener la posibilidad de discutir sus recomendaciones en el contexto de los esfuerzos nacionales encaminados a eliminar totalmente el racismo. UN ورحب الممثل اﻷمريكي بالعناصر الواردة في التقرير وبإمكانية مناقشة توصياته في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية.
    Mi Gobierno hace suyo plenamente el Nuevo Programa como parte integral de sus esfuerzos nacionales encaminados a la erradicación de la pobreza y a una transformación general del bienestar económico de sus ciudadanos. UN وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها.
    Los voluntarios estuvieron al frente de los esfuerzos nacionales encaminados a prestar asistencia en la absorción de cientos de miles de inmigrantes, muchos de los cuales eran refugiados de la Alemania nazi, que sufrían heridas psicológicas y emocionales muy graves. UN وكان المتطوعون في طليعة الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة على استيعاب مئات الألوف من المهاجرين، كان الكثيرون منهم لاجئين من ألمانيا النازية، وهم قد عانوا من جروح عاطفية ونفسية قاسية.
    Destacamos que la mejora de la cooperación internacional es esencial para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a aplicar rigurosamente el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002. UN نؤكد أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة تنفيذا كاملا.
    Apoyar a los países, especialmente a los países en desarrollo, en sus esfuerzos nacionales encaminados a: UN 133 - ولا بد من دعم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها الوطنية الرامية إلى:
    118 noviens. [Convenido] Apoyar a los países, especialmente a los países en desarrollo, en sus empeños nacionales encaminados a: UN 119 مكررا ثامنا - [متفق عليه] دعم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها الوطنية الرامية إلى:
    Aunque los Estados Unidos celebran una de las adiciones hechas al texto, a saber, la cláusula en la que se pide que se identifiquen los esfuerzos nacionales encaminados a fortalecer la seguridad y promover la cooperación internacional, ésta es insuficiente para contrarrestar el resto del proyecto de resolución. UN ومع أن الولايات المتحدة ترحب بإضافة واحدة إلى النص، هي العبارة التي تدعو إلى تحديد الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن وتشجيع التعاون الدولي، فهي غير كافية لمعادلة ما في بقية مشروع القرار.
    Esas visitas también sirven para subrayar los esfuerzos nacionales encaminados a dar a conocer las preocupaciones acerca de los derechos del niño en los conflictos armados. UN وهذه الزيارات أيضا فرصة لتسليط الضوء على الجهود الوطنية الرامية إلى تناول الشواغل المتعلقة بمسألة حقوق الطفل خلال النزاعات المسلحة.
    En el programa del país, el UNICEF apoyará los esfuerzos nacionales encaminados a lograr resultados tangibles para los niños y llevará a cabo actividades de supervisión y evaluación. UN وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم.
    El OIEA ha prestado asistencia a los Estados y ha apoyado sus esfuerzos nacionales encaminados a establecer y mejorar la seguridad física nuclear desde principios del decenio de 1970, cuando empezó a ofrecer capacitación ad hoc en protección física. UN تقدّم الوكالة المساعدة إلى الدول وتدعم جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن النووي وتحسينه منذ أوائل سبعينات القرن الماضي عندما بدأت توفـّر تدريبات مخصصة الغرض في مجال الحماية المادية.
    El OIEA ha prestado asistencia a los Estados y ha apoyado sus esfuerzos nacionales encaminados a establecer y mejorar la seguridad física nuclear desde principios del decenio de 1970, cuando empezó a ofrecer capacitación ad hoc en protección física. UN تقدّم الوكالة المساعدة إلى الدول وتدعم جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن النووي وتحسينه منذ أوائل سبعينات القرن الماضي عندما بدأت توفـّر تدريبات مخصصة الغرض في مجال الحماية المادية.
    En ese contexto, hacemos una vez más un llamamiento para que todos los donantes tradicionales que estén interesados en nuestro país y que deseen apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a superar nuestras deficiencias actuales participen y aporten sus contribuciones. UN في هذا السياق، نلتمس مرة أخرى مشاركة ومساهمة جميع الجهات المانحة التقليدية التي تهتم ببلدنا والتي ترغب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التغلب على نقاط الضعف الحالية لدينا.
    Destacando asimismo la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover y fortalecer el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a formar sociedades estables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    No son únicamente estrategias concretas a nivel de todo el sistema, sino también un componente central del apoyo prestado por las Naciones Unidas a los esfuerzos nacionales encaminados a reducir la pobreza, incluido el apoyo a las estrategias de reducción de la pobreza. UN ولا تشكل المبادرتان استراتيجيتين ملموستين على صعيد المنظومة فحسب، بل تمثلان أيضا عنصرا مركزيا للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل الحد من الفقر، بما في ذلك دعم استراتيجيات الحد من الفقر.
    Consciente de que, para ese fin, el Centro de Derechos Humanos debería poder ofrecer asesoramiento técnico y apoyo financiero concreto a los proyectos nacionales encaminados a mejorar la situación de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أنه ينبغي لذلك الغرض أن يكون بوسع مركز حقوق اﻹنسان تقديم مشورة تقنية محددة ودعم مالي الى المشاريع الوطنية الرامية الى تحسين حالة حقوق اﻹنسان،
    Establecer objetivos nacionales encaminados a reducir al mínimo su uso; UN ' 2` وضع أهداف وطنية ترمي إلى تقليل استعمالها؛
    El Parlamento de Indonesia aprobó en fecha reciente una ley de protección al menor y está elaborando diversos planes de acción nacionales encaminados a salvaguardar los derechos humanos de los niños. UN وسن البرلمان الإندونيسي مؤخراً قانوناً لحماية الطفل ويعمل الآن على وضع بضع خطط عمل وطنية تهدف إلى حماية حقوق الإنسان للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus