"nacionales encargadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية المسؤولة عن
        
    • الوطنية المكلفة
        
    • الوطنية المشاركة في
        
    • الوطنية الضالعة في
        
    • الوطنية العاملة في
        
    • المتعاقدة المحلية
        
    • وطنية لتقديم
        
    • إنفاذ القانون الوطنية المعنية المسؤولة عن
        
    • الوطنية المنوط بها
        
    • الوطنية المختصة المسؤولة عن
        
    • الوطنية المناطة بها المسؤولية عن
        
    • المسؤولان عن
        
    • وطنية تكلف
        
    Una consecuencia de ello es que existen instituciones nacionales encargadas de una sola forma de utilización del agua. UN اﻷمر الذي كان من نتائجه أن شاعت المؤسسات الوطنية المسؤولة عن شكل واحد من أشكال استخدام المياه.
    La Declaración de Lisboa propone ideas que podrán servir de orientación a las autoridades nacionales encargadas de la juventud. UN ويقدم إعلان لشبونة أفكارا يمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المسؤولة عن الشباب.
    La experiencia fue desagradable, pero no distrajo al Relator Especial de los objetivos de su misión y él siguió defendiendo el programa de reformas de las instituciones nacionales encargadas de promover y proteger los derechos humanos para seguir avanzando. UN وعلى الرغم من أن هذه التجربة كانت غير سارة، فإنها لم تشتت انتباهه عن أهداف بعثته، وواصل الدعوة إلى المضي قدماً في تنفيذ جدول إصلاح المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    El mandamiento surtirá efecto desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    La Asamblea exhortó a los Estados a que concienciaran a las autoridades nacionales encargadas de luchar contra el terrorismo acerca de la importancia de esas obligaciones. UN وأهابت الجمعية بالدول أن تذكي الوعي بأهمية هذه الالتزامات في أوساط السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    :: Reforzar la capacidad de las oficinas gubernamentales y autoridades nacionales encargadas de la aplicación del Protocolo de Montreal. UN :: بناء قدرات المكاتب الحكومية وسائر السلطات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    El objetivo del proyecto, que tiene su base en El Salvador, es fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la programación, ejecución y seguimiento de los programas de inversión pública. UN والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة.
    Hoy en día ya es técnicamente posible predecir muchos peligros y transmitir la alerta, a menudo en tiempo real, a las autoridades nacionales encargadas de la gestión de actividades en casos de desastre en un determinado país. UN وهناك إمكانية تقنية بالفعل للتنبؤ بأحداث خطرة عديدة وإرسال إنذارات، عادة في الوقت المناسب، إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث في بلد معين.
    c. Actualización anual del directorio de oficinas nacionales encargadas de la formulación de políticas y programas para la mujer en América Latina y el Caribe; UN ج - استكمال سنوي لدليل المكاتب الوطنية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    c. Actualización anual del directorio de oficinas nacionales encargadas de la formulación de políticas y programas para la mujer en América Latina y el Caribe; UN ج - استكمال سنوي لدليل المكاتب الوطنية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    El Grupo examinó y aprobó las directivas de cualificación de los contables profesionales, incluido el modelo de programa de estudio, y recomendó su adopción por las autoridades nacionales encargadas de velar por la competencia de los contables profesionales. UN وقام الفريق باستعراض واعتماد المبدأ التوجيهي لمؤهلات المحاسبين المهنيين، بما في ذلك المنهاج الدراسي النموذجي، وأوصى به تلك السلطات الوطنية المسؤولة عن تأمين مستوى ملائم من الكفاءة للمحاسبين المهنيين.
    Ello podría deberse a que la financiación se destina, en primer lugar, a las instituciones nacionales encargadas de los asuntos de la mujer y a los planes nacionales ligados a las cuestiones de género. UN وقد يكون هذا انعكاسا لتخصيص التمويل في المقام الأول للمؤسسات الوطنية المسؤولة عن شؤون المرأة والخطط الوطنية المتعلقة بالبُعد الجنساني.
    Las propias organizaciones internacionales deberían adoptar la iniciativa de garantizar que se adoptan disposiciones adecuadas de acuerdo con las autoridades nacionales encargadas de las estadísticas de salud y sociales. UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تبادر بنفسها إلى كفالة اتخاذ الترتيبات الملائمة مع السلطات الإحصائية الوطنية المسؤولة عن موضوع الإحصاءات الصحية والاجتماعية.
    El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    Por esta razón es fundamental fortalecer a las instituciones nacionales encargadas de investigar estos hechos y, en su caso, sancionar penal, disciplinaria o administrativamente a los autores. UN ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة.
    El mandamiento surtirá efecto desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado.] UN ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.[
    La Asamblea General exhortó a los Estados a que conciencien a las autoridades nacionales encargadas de luchar contra el terrorismo acerca de la importancia de esas obligaciones. UN وأهابت الجمعية بالدول إذكاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    4. Exhorta a los Estados a que conciencien a las autoridades nacionales encargadas de luchar contra el terrorismo acerca de la importancia de esas obligaciones; UN 4 - تهيب بالدول إذكاء وعي السلطات الوطنية الضالعة في مكافحة الإرهاب بأهمية هذه الالتزامات؛
    43. La comunidad internacional debe desarrollar instrumentos de financiación para dar recursos de largo plazo destinados a instituciones nacionales encargadas de financiar las necesidades de vivienda de los pobres. UN 43 - ومضي يقول إن علي المجتمع الدولي أن يتوصل إلي أدوات للتمويل تستطيع أن تمول لآجال طويلة المؤسسات الوطنية العاملة في تمويل الاحتياجات السكنية للفقراء.
    10 En algunos países, las directrices prácticas para los procedimientos de selección animan a las autoridades nacionales encargadas de la contratación pública a limitar al máximo el número de propuestas procurando que sean suficientes para asegurar la debida competencia (por ejemplo, el número de propuestas puede limitarse a tres o cuatro). UN " (10) في بعض البلدان، تشجع الارشادات العملية بشأن اجراءات الاختيار السلطات المتعاقدة المحلية على قصر الاقتراحات المنتظرة على أقل عدد ممكن يكفي لضمان منافسة مجدية (ثلاثة أو أربعة مثلا).
    Por consiguiente, exhorta a todos los gobiernos retencionistas a que suspendan las ejecuciones y establezcan comisiones nacionales encargadas de preparar informes sobre la situación a la luz de las normas y resoluciones internacionales, antes de que se reanuden las ejecuciones. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    El Comité continuó cooperando con la INTERPOL, en particular mediante la emisión de notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas destinadas a alertar a las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley que correspondan y sean competentes para aplicar las sanciones de que ciertas personas o entidades están sujetas a sanciones del Consejo de Seguridad. UN 37 - وواصلت اللجنة تعاونها مع منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول)، بطرق منها إصدار الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي وضُعت لتنبيه سلطات إنفاذ القانون الوطنية المعنية المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات لخضوع أفراد أو كيانات للتدابير الجزائية لمجلس الأمن.
    La MINUGUA debe seguir contando con capacidad y facilidades para cumplir el mandato que se le ha conferido y contribuyendo al fortalecimiento de las instituciones y entidades nacionales encargadas de la promoción y protección de los derechos humanos en Guatemala. UN ويجب أن تظل لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق القدرة والتسهيلات اللازمة من أجل الوفاء بالولاية الممنوحة لها، ويجب أن تواصل مساهمتها في تعزيز المؤسسات والكيانات الوطنية المنوط بها بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    e) Prestar asistencia técnica para mejorar la capacidad institucional de las autoridades nacionales encargadas de la cooperación internacional para intercambio de información, gestión de asistencia judicial mutua y peticiones de extradición, mediante dos viajes de estudio de expertos de Moldova en la materia a otros países de la región; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات الاستخباراتية، وإدارة المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين، وذلك لتعزيز قدرتها المؤسسية، عن طريق تنظيم جولتين دراسيتين للخبراء الوطنيين من مولدوفا المسؤولين عن التعاون الدولي في المجالات ذات الصلة في بلدان أخرى في المنطقة؛
    Además, la Oficina del Alto Comisionado siguió proporcionando cooperación técnica y capacitación para contribuir a reforzar la capacidad de las instituciones nacionales encargadas de promover y proteger los derechos humanos para aplicar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك واصلت المفوضية توفير التعاون التقني والتدريب للإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المناطة بها المسؤولية عن تعزيز واحترام حقوق الإنسان على تنفيذ القانون الدولي المعني بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Las dos estructuras nacionales encargadas de los programas de reinserción (Programa nacional de reintegración y rehabilitación de la comunidad y Programa nacional de servicios cívicos) sufrieron considerables limitaciones financieras en relación con la ejecución de los programas. UN واجه الهيكلان الوطنيان (البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي والبرنامج الوطني للخدمة المدنية)، المسؤولان عن برامج إعادة الإدماج، مصاعب مالية فيما يتعلق بتنفيذ برامج إعادة الإدماج.
    Para poder aprovechar concretamente esos instrumentos, los Estados Partes deberían designar entidades nacionales encargadas de coordinar las diferentes actividades previstas. UN وينبغي للدول الأطراف، كيما تستفيد استفادة فعلية بهذه الوسائل، أن تعيِّن كيانات وطنية تكلف بضمان التنسيق بين مختلف الأنشطة المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus