Se fortaleció la capacidad a este respecto, entre otras actividades, prestando apoyo al Centro de información y coordinación en la región de Asia central y a los talleres para los jefes de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وجرى تطوير القدرات من خلال تقديم الدعم إلى مركز المعلومات والتنسيق الإقليمي لوسط آسيا وعقد حلقات عمل شارك فيها رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات، في جملة أنشطة أخرى. |
Se impartió capacitación, basada en las directrices y las Normas Internacionales para el Control de las Armas Pequeñas, y se elaboró una guía para la identificación de las armas, para ser usada por las Naciones Unidas y los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وأجري التدريب القائم على المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، وتم إعداد دليل للتعرف على الأسلحة كي تستعين بها الأمم المتحدة والوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين وقوات حفظ السلام. |
Los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley deben participar en los trabajos de los mecanismos regionales correspondientes y contribuir a ellos, al objeto de determinar y seleccionar las investigaciones adecuadas. | UN | وينبغي للأجهزة الوطنية لإنفاذ القانون أن تشارك وتساهم في أعمال الآليات الإقليمية المعنية بإنفاذ القوانين من أجل تحديد واختيار التحقيقات المناسبة. |
Reforma del sector de seguridad: presta apoyo a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y asistencia para reformarlos, restablecerlos y reestructurarlos. | UN | إصلاح القطاع الأمني: تقدم الدعم إلى الوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين بالإضافة إلى المساعدة في إصلاحها وإعادة بنائها وإعادة هيكلتها. |
Aplicación de la ley: presta apoyo a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y los ayuda en sus procesos de reforma, restablecimiento y reestructuración. | UN | إنفاذ القانون: تقدم الدعم إلى الوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين بالإضافة إلى المساعدة في إصلاحها وإعادة بنائها وإعادة هيكلتها. |
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva (OTSC) señaló que sus Estados miembros habían recopilado una lista de organizaciones terroristas y extremistas, que formaba la base para el intercambio de información entre sus organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 106 - لاحظت منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن الدول الأعضاء فيها قامت بإعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية والمتطرفة تشكل أساسا لتبادل المعلومات بين الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون بتلك الدول. |
Además, la Interpol está estableciendo un sistema de información para ayudar a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley a dar seguimiento a los movimientos y usos ilícitos de armas de fuego. | UN | 32 - وعلاوة على ذلك، تقوم الإنتربول بإعداد نظام معلومات لمساعدة الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون في تتبع التنقلات والاستعمالات غير المشروعة للأسلحة النارية. |
Todas esas cuestiones, junto con las relativas a la cooperación con los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley para investigar posibles delitos cometidos por funcionarios, deben presentarse detalladamente a la Asamblea General como informe del Secretario General. | UN | وقال بشأن جميع هذه المسائل، إلى جانب مسائل التعاون مع الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين من أجل التحقيق في أي سلوك إجرامي محتمل يصدر عن الموظفين، أنه يجب عرضها بالتفصيل على الجمعية العامة في شكل تقرير للأمين العام. |
En la parte septentrional del país, que sigue bajo el control de comandantes de las Forces nouvelles, la situación se ha hecho cada vez más insegura debido a la ausencia prolongada de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y la falta de un sistema judicial efectivo. | UN | 6 - وازداد انعدام الأمن باطراد في المنطقة الشمالية من البلاد التي ما زالت تحت سيطرة قادة القوات الجديدة، وذلك بسبب استمرار غياب الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون وانعدام نظام عدالة فعلي. |
En Guinea-Bissau, la Oficina está apoyando la consolidación de capacidad de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley en el control de las fronteras y la detección de envíos ilícitos. | UN | ففي غينيا - بيساو، يقدم المكتب الدعم لبناء القدرات الوطنية لإنفاذ القانون في مجال مراقبة الحدود واكتشاف الشحنات غير المشروعة. |
Los dos Gobiernos reiteraron su compromiso de colaborar estrechamente para estabilizar la frontera y alcanzaron un acuerdo para establecer un centro de operaciones del equipo de tareas conjunto a ambos lados de la frontera, integrado por representantes de las FRCI, las Fuerzas Armadas de Liberia y los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكررت الحكومتان التزامهما بالعمل معا بشكل وثيق لتحقيق الاستقرار على الحدود، وتم التوصل إلى اتفاق لإنشاء مركز عمليات لفرقة عمل مشتركة على جانبي الحدود، يتألف من ممثلي القوات الجمهورية لكوت ديفوار والقوات المسلحة الليبرية والوكالات الوطنية لإنفاذ القانون. |
Asimismo, la ONUCI continuará apoyando y desarrollando la capacidad de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley, incluidos la policía, la gendarmería y el Centro de Coordinación de las Decisiones Operacionales, para proteger a los civiles y en la lucha contra la delincuencia. | UN | 64 - كذلك ستواصل العملية دعم وتطوير قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة والدرك ومركز تنسيق القرارات التنفيذية، من أجل حماية المدنيين وفي إطار مكافحة الجريمة. |
4.1.2 Integración de planes sectoriales para la reforma de la policía y la gendarmería en un plan nacional para la reforma del sector de la seguridad y aplicación de planes de acción de corto plazo para la reforma de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley | UN | 4-1-2 إدماج الخطط القطاعية المتعلقة بإصلاح الشرطة والدرك ضمن خطة وطنية لإصلاح القطاع الأمني وتنفيذ خطط عمل قصيرة الأجل لإصلاح الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون |
:: Organización de 5 talleres de capacitación para 100 participantes de organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley sobre las normas y los principios internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario, los principios de la detención y la reclusión, y la concienciación con respecto a la violencia contra las mujeres y los niños | UN | :: عقد 5 حلقات عمل تدريبية لما عدده 100 مشارك من الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون بشأن المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ومبادئ التوقيف والاحتجاز والتوعية بشأن العنف ضد النساء والأطفال |
g) Establecer buenos contactos con los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley a fin de proteger de la mejor manera posible al personal empleado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a los familiares a su cargo, así como sus bienes; | UN | (ز) إقامة اتصالات جيدة مع الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين، بغية توفير أفضل حماية ممكنة لموظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومُعاليهم المستحقين وممتلكاتهم؛ |
b) Se está realizando una auditoría forense más amplia a cargo de expertos externos, y las Naciones Unidas, también por instrucciones mías, están cooperando plenamente con los órganos nacionales encargados de hacer cumplir la ley en sus propias investigaciones. | UN | (ب) يجرى حاليا خبراء خارجيون مراجعة أشمل من الناحية القضائية، وتتعاون الأمم المتحدة، بناء على تعليمات مني أيضا، تعاونا كاملا مع الهيئات الوطنية لإنفاذ القانون فيما تجريه هذه الهيئات من التحقيقات. |
Asesoramiento a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley, como la Brigada de Accidentes de Tráfico y el Servicio de Seguridad de los Aeropuertos, sobre operaciones policiales, investigaciones, policía comunitaria y programas especiales, mediante el despliegue del oficial de enlace de la policía de las Naciones Unidas y de asesores técnicos en el Puesto de Mando Operacional y la Sala de Operaciones de la Dependencia | UN | إسداء المشورة للوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون، مثل لواء حوادث المرور، وأمن المطارات، فيما يتعلق بعمليات الشرطة، وإجراء التحقيقات، وحفظ الأمن في المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، إلى جانب تعيين ضابط اتصال ومستشارين تقنيين من شرطة الأمم المتحدة في مركز قيادة العمليات وغرفة عمليات الوحدة |
En cumplimiento de su mandato, la ONUCI seguirá apoyando las iniciativas de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley encaminadas a estabilizar las condiciones de seguridad, luchar contra el delito y proteger a los civiles. | UN | 70 - وستواصل العملية، وفقا لولايتها، تقديم الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القانون في جهودها الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية ومكافحة الجريمة وحماية المدنيين. |
72. Reconociendo el papel fundamental desempeñado por los órganos nacionales encargados de hacer cumplir la ley en la protección de los derechos humanos, la Alta Comisionada pide al Gobierno que vele por que los agentes pertinentes lleven a cabo investigaciones rápidas, completas e independientes de las violaciones de los derechos humanos, sea cual sea la condición social de los sospechosos. | UN | 72- وإن تدرك المفوضة السامية لحقوق الإنسان الدور الأساسي للهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون في حماية حقوق الإنسان، فإنها تهيب بالحكومة أن تكفل إجراء الجهات الفاعلة ذات الصلة لتحقيقات عاجلة ووافية ومستقلة في انتهاكات حقوق الإنسان أياً كان مركز الجناة المشتبه بهم. |
:: Asesoramiento a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley, como la Brigada de Accidentes de Tráfico y el Servicio de Seguridad de los Aeropuertos, sobre operaciones policiales, investigaciones, policía comunitaria y programas especiales, mediante el despliegue del Oficial de Enlace de la policía de las Naciones Unidas y de asesores técnicos en el Puesto de Mando Operacional y la Sala de Operaciones de la Dependencia | UN | :: تقديم المشورة للوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون، مثل فرقة حوادث المرور، وأمن المطارات، فيما يتعلق بعمليات الشرطة، وإجراء التحقيقات، وأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة إلى جانب تعيين ضابط اتصال تابع لشرطة الأمم المتحدة ومستشارين تقنيين في مركز قيادة العمليات وغرفة عمليات الوحدة. |
Además el Equipo sugiere que, cuando esos centros de asistencia ya existen, los Estados den los datos que permitan ponerse en contacto con ellos, para que los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley, así como las autoridades de otros Estados, sepan a quién dirigir sus preguntas acerca de la aplicación de las sanciones. | UN | كما يقترح الفريق أنه حيث توجد مكاتب المساعدة الوطنية هذه، يتعين أن تعلن الدول عن تفاصيل كيفية الاتصال بها حتى يتسنى للهيئات المحلية المعنية بإنفاذ القانون، وكذلك للسلطات في الدول الأخرى، معرفة الجهة التي تُوَجَّه إليها الأسئلة المتعلقة بالتنفيذ. |