La creación de capacidades nacionales es el fin último de la asistencia del FNUAP a todos los países. | UN | ٥٧ - وبناء القدرة الوطنية هو الهدف النهائي للمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى جميع البلدان. |
Crear capacidades estadísticas nacionales conforme a las prioridades normativas nacionales es la única manera de resolver este grave problema a largo plazo. | UN | وبناء القدرة الإحصائية وفقا لأولويات السياسات الوطنية هو السبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة الصعبة في الأجل الطويل. |
Reconociendo que la preparación de las comunicaciones nacionales es un proceso continuo, | UN | وإذ يسلم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة، |
Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es esencial para la estabilidad y la seguridad democrática de nuestro continente. | UN | إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي. |
Esta integración progresiva dentro del respeto de las identidades nacionales es lo que ha caracterizado la política de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | والتكامل المطرد الذي يحترم الهوية القومية هو مَعْلم من معالم سياسة الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Ante el aumento de la disponibilidad de distintos recursos para financiar el desarrollo, conseguir que la ayuda sea eficaz y que la asistencia internacional apoye las prioridades nacionales es un desafío importante. | UN | 91 - ونظرا لزيادة توافر موارد متنوعة للتمويل الإنمائي، فإن جعل المعونة فعالة وضمان دعم المساعدة الدولية للأولويات المحلية يمثل تحديا كبيرا. |
Uno de los objetivos de los mecanismos nacionales es, pues, el de lograr progresos en esa esfera. | UN | ولذلك فإن أحد أهداف الآلية الوطنية هو كفالة إحراز تقدم في هذا المجال. |
Considerando que la preparación de las comunicaciones nacionales es un proceso continuo, | UN | وإذ يُسلّم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة، |
La decisión de trasladar causas a jurisdicciones nacionales es una decisión judicial cuando existen autos de acusación. | UN | وقرار إحالة القضايا إلى أجهزة القضاء الوطنية هو قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام. |
Su explicación de la demora en mencionar las violaciones a las autoridades nacionales es totalmente razonable. | UN | كما أن تفسيرها لتأخرها في ذكر عمليات الاغتصاب للسلطات الوطنية هو تفسير معقول تماماً. |
La decisión de trasladar causas a jurisdicciones nacionales es una decisión judicial cuando existen autos de acusación. | UN | وقرار إحالة القضايا إلى أجهزة القضاء الوطنية هو قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام. |
Su explicación de la demora en mencionar las violaciones a las autoridades nacionales es totalmente razonable. | UN | كما أن تفسيرها لتأخرها في ذكر عمليات الاغتصاب للسلطات الوطنية هو تفسير معقول تماماً. |
En consecuencia, el propósito principal de la vigilancia de las actividades censales nacionales es establecer un sistema de alerta para identificar el estado de la elaboración de censos en diversos países. | UN | ومن ثم فإن الهدف الرئيسي لرصد أنشطة التعداد الوطنية هو وضع نظام إنذار لتحديد حالة إجراء التعداد في مختلف البلدان. |
La incapacidad de un país para concretar sus objetivos nacionales es también nuestra responsabilidad. | UN | فعدم قدرة أي بلد على تحقيق أهدافه الوطنية هو مسؤوليتنا أيضاً. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
7. El propósito principal de los informes nacionales es informar a las Partes en la Convención sobre la situación de las medidas adoptadas por cada Estado Parte para la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | 7- إن الغرض الأساسي من التقارير الوطنية هو إعلام الأطراف في الاتفاقية عن حالة كل بلد طرف بالنسبة للتدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية منظمة الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على المستوى الوطني. |
Nuestro Convenio Marco para la Protección de las Minorías nacionales es un instrumento vinculante que se basa en los principios establecidos en un texto de las Naciones Unidas. | UN | واتفاقيتنا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية هي صك ملزم قانونيا ويقوم على أساس المبادئ الثابتة في نص للأمم المتحدة. |
El Sistema de Cuentas nacionales es reconocido como el marco general para las estadísticas económicas. | UN | 35 - وثمة اعتراف بأن نظام الحسابات القومية هو إطار شامل للإحصاءات الاقتصادية. |
Si bien la cifra global correspondiente a las corrientes de recursos nacionales es una estimación aproximativa basada en datos que en ocasiones son incompletos, o no del todo comparables, no deja de ser un instrumento útil que proporciona una idea de los progresos realizados por los países en desarrollo, en su conjunto, en el logro de las metas de la Conferencia relativas a los recursos financieros. | UN | 34 - وعلى الرغم من أن الرقم العالمي لتدفقات الموارد المحلية يمثل تقديرا تقريبيا يستند إلى بيانات ناقصة أحيانا وغير قابلة للمقارنة تماما، فإنه مع ذلك مفيد في إعطاء فكرة ما عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان النامية كمجموعة في بلوغ الأرقام المستهدفة للموارد المالية التي حددها المؤتمر. |
43. A fin de garantizar que los derechos de las mujeres indígenas estén representados en los sistemas jurídicos nacionales es fundamental que tanto los sistemas judiciales indígenas como los no indígenas cuenten con un número mayor de mujeres indígenas. | UN | 43- ولضمان تمثيل حقوق نساء الشعوب الأصلية في الأنظمة القانونية للدولة لا بد من تعيين عدد أكبر من نساء الشعوب الأصلية في النظم القضائية الأصلية للشعوب الأصلية ولغيرها على السواء. |
La participación de las víctimas en la formulación de planes nacionales es crucial para la efectividad de toda actividad que tenga por objeto socorrer y asistir a las víctimas. | UN | وقال إن إشراك الضحايا في صياغة الخطط الوطنية أمر هام لفعالية أي نشاط يرمي إلى إغاثة الضحايا ومساعدتهم. |
Sin embargo, un indicador que mide únicamente la proporción de mujeres con respecto a la de hombres que existe en los parlamentos nacionales es insuficiente. | UN | غير أن المؤشر الذي لا يقيس سوى نسبة الإناث إلى الذكور في البرلمانات الوطنية يعد مؤشرا غير كاف. |
Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. | UN | ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا. |
La movilización de los recursos nacionales es, por lo tanto, uno de los aspectos de más alta prioridad que merece atención especial para lograr que se adopten las medidas oportunas necesarias para alcanzar los objetivos del presente programa de acción. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |