"nacionales mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية من خلال
        
    • الوطنية عن طريق
        
    • المحلية من خلال
        
    • الوطنيين من خلال
        
    - Gestión sostenible de los recursos nacionales mediante la educación ambiental. - Número de árboles plantados; UN • الإدارة المستدامة للموارد الوطنية من خلال التثقيف البيئي. • معدل بقاء الأشجار؛
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales mediante la ejecución del Plan Nacional de Acción sobre Derechos Humanos en el Ecuador UN تعزيز القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان في إكوادور
    Los participantes señalaron que era necesario realizar más consultas con los interesados nacionales, mediante la organización de regionales a esos efectos. UN ولاحظ المشاركون الحاجة إلى إجراء مزيد من التشاور مع الهيئات المعنية الوطنية من خلال تنظيم مشاورات تقوم على أساس إقليمي.
    La instauración de una cooperación Sur-Sur en esta esfera permitirá fomentar la decisión política de los gobiernos de los países en desarrollo y aumentar la competencia de los organismos nacionales mediante la cooperación técnica. UN وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por complementar las iniciativas nacionales mediante la participación de todos los interesados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لاستكمال المبادرات الوطنية عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Una infraestructura mejorada del sistema de pagos también crea un entorno doméstico que alienta el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales mediante la entrada de instituciones extranjeras. UN كما أدى وجود هيكل أساسي محسّن لنظام السداد إلى تهيئة بيئة محلية تشجع تعميق النظم المالية المحلية من خلال دخولها في المؤسسات اﻷجنبية.
    Por su parte, Suecia está dispuesta a apoyar los esfuerzos nacionales mediante la concesión de asistencia oficial para el desarrollo. UN والسويد، من جانبها، على استعداد لدعم الجهود الوطنية من خلال تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Apoyo a las medidas nacionales mediante la cooperación regional UN دعم الإجراءات الوطنية من خلال التعاون الإقليمي
    La movilización de los recursos intelectuales nacionales mediante la determinación del talento científico y tecnológico existente en los diversos países y de la inversión destinada a favorecerlo, se consideraba decisiva para fortalecer la base de conocimientos en dichos países. UN واعتبرت تعبئة الموارد الفكرية الوطنية من خلال تحديد واستثمار المواهب العلمية والتكنولوجية القائمة في البلدان من اﻷمور الحاسمة لتعزيز قاعدة المعرفة في تلك البلدان.
    El documento revelaba varios acontecimientos importantes, incluida la adhesión del Gobierno a continuar y ampliar la cooperación con el PNUD, de conformidad con las prioridades nacionales, mediante la incorporación de las nuevas metas y visión del PNUD. UN وقال إن الوثيقة تكشف تطورات رئيسية عديدة، من بينها التزام الحكومة بمواصلة وتوسيع التعاون مع البرنامج اﻹنمائي تمشيا مع اﻷولويات الوطنية من خلال إدخال الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي وأهدافه.
    El documento revelaba varios acontecimientos importantes, incluida la adhesión del Gobierno a continuar y ampliar la cooperación con el PNUD, de conformidad con las prioridades nacionales, mediante la incorporación de las nuevas metas y visión del PNUD. UN وقال إن الوثيقة تكشف تطورات رئيسية عديدة، من بينها التزام الحكومة بمواصلة وتوسيع التعاون مع البرنامج اﻹنمائي تمشيا مع اﻷولويات الوطنية من خلال إدخال الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي وأهدافه.
    La mayoría de los países de esta región ha procurado fortalecer los programas y las actividades nacionales mediante la descentralización del proceso de toma de decisiones y el fomento de la capacidad. UN 14 - ويقوم معظم بلدان هذه المنطقة بدعم البرامج والأنشطة الوطنية من خلال عمليات لا مركزية لاتخاذ القرار وبناء القدرات.
    Cabe recordar que, con el establecimiento de la CEDEAO en 1975, todos los Estados del África occidental se comprometieron a desarrollar sus economías nacionales mediante la integración regional. UN ينبغي الإشارة إلى أنه، بإنشاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1975، التزمت جميع دول غرب أفريقيا بتنمية اقتصاداتها الوطنية من خلال التكامل الإقليمي.
    Así pues, los programas mundiales apoyarán la puesta en práctica de campañas nacionales y la ejecución de los planes de acción de las campañas nacionales mediante la elaboración de nuevas políticas e instrumentos; UN ومن هنا ستقوم البرامج العالمية بدعم إطلاقات الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل الحملة الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة؛
    Durante el bienio 2008-2009 la organización aumentará su apoyo a las prioridades nacionales mediante la gestión eficaz de los programas por país. UN وستقوم المنظمة، في خلال فترة السنتين 2008-2009، بتعزيز دعمها للأولويات الوطنية من خلال الإدارة الفعالة للبرامج القطرية.
    Las actividades de apoyo apuntan a fortalecer la capacidad y reglamentación de los organismos nacionales mediante la capacitación, la elaboración de directrices y metodologías reguladoras y el apoyo en materia de información y suministro de materiales. UN وترمي أنشطة الدعم التنظيمي إلى تعزيز قدرة الوكالات التنظيمية الوطنية عن طريق التدريب ووضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تنظيمية، وعن طريق الدعم اﻹعلامي والمادي.
    El Fondo estaba tratando de crear capacidades nacionales mediante la formación de personal nacional de contraparte y la prestación de apoyo a las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.
    El Fondo estaba tratando de crear capacidades nacionales mediante la formación de personal nacional de contraparte y la prestación de apoyo a las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.
    Se fortalecería la capacidad institucional y técnica a nivel regional para prestar apoyo a los programas de población nacionales mediante la integración de las preocupaciones en materia de población y desarrollo en los programas de estudio de las instituciones de capacitación panafricanas. UN وسيتم تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية على المستوى اﻹقليمي لدعم البرامج السكانية الوطنية عن طريق إدماج الاهتمامات السكانية واﻹنمائية في مناهج مؤسسات التدريب في عموم أفريقيا.
    La razón principal de esta iniciativa es integrar el proceso de la CLD en las estrategias de desarrollo nacionales mediante la creación de vínculos entre las actuales políticas en materia de desarrollo sostenible. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو إدراج عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق إقامة روابط بين سياسات التنمية المستدامة القائمة ذات الصلة.
    Además de las finanzas, la inversión extranjera directa puede apoyar a las empresas nacionales mediante la transferencia de tecnología y el fomento del acceso a los mercados. UN ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي، بالإضافة إلى التمويل دعم المؤسسات المحلية من خلال نقل التكنولوجيا وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق.
    En este contexto, la ONUDD mantendrá su cooperación con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para mejorar la capacidad técnica de las contrapartes nacionales mediante la organización de actividades de capacitación. UN وفي هذا السياق، سوف يواصل المكتب تعاونه مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي لتحسين القدرة التقنية لنظرائه الوطنيين من خلال الأنشطة التدريبية التي ينظمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus