"nacionales o a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية أو
        
    • على الصعيد الوطني لمنع
        
    • اللازمة على الصعيد الوطني
        
    • مواطنيها أو
        
    • وطنية أو إلى
        
    Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. UN ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي.
    Ya fuera dentro de las fronteras nacionales o a escala mundial, los efectos acumulativos a largo plazo se harían sentir en todos los países. UN وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق.
    Por ejemplo, si bien existe una correlación general entre el número de países que aportan contingentes y el volumen de trabajo, un determinado país que aporte contingentes puede requerir más atención que todos los demás países juntos debido a sus necesidades nacionales o a su papel en la misión. UN فمثلا، هناك ارتباط عام بين عدد المساهمين بقوات وعبء العمل، ويمكن أن يكون الاهتمام الموجه إلى واحد من المساهمين بقوات أكبر من الموجه إلى كل اﻵخرين مجتمعين، بسبب احتياجاته الوطنية أو دوره في البعثة.
    En particular, los Estados partes podrán exigir a sus nacionales o a los buques que enarbolen su pabellón que les informen de cualquier actividad dirigida al patrimonio cultural subacuático situado en la Zona y deberán notificar al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos tales descubrimientos o actividades. UN وبوجه خاص، ستطلب الدول الأطراف من مواطنيها أو من السفن التي ترفع أعلامها إبلاغها بأي أنشطة تستهدف التراث الثقافي تحت سطح الماء الموجود في المنطقة، وأن تبلغ الأمين العام للسلطة بهذا الاكتشاف أو النشاط.
    Dicho equipo se concentrará en elementos sustantivos y operacionales tales como un inventario de los recursos y la preparación de estrategias de traspaso de la UNMIL a entidades nacionales o a organismos de las Naciones Unidas. UN وسيركز الفريق على العناصر الفنية والتنفيذية على حد سواء، مثل فهرسة الموارد وابتداع استراتيجيات للتسليم من البعثة إلى كيانات وطنية أو إلى وكالات الأمم المتحدة.
    Acogeríamos con satisfacción un aumento del apoyo a nuestros programas nacionales o a los proyectos de desarrollo que administra el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ونرحب بزيادة الدعم الذي يقدم الى برامجنا الوطنية أو الى مشاريع التنمية التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Por tal razón, y es natural que así sea, la acción o inacción de esta Organización queda condicionada a las inquietudes o indiferencias de los Gobiernos nacionales o a la forma en que esos Gobiernos articulan sus consensos o sus disensos. UN ولهذا السبب فمن الطبيعي جدا أن يعتمد نشاط أو تراخي المنظمة على شواغل الحكومات الوطنية أو لا مبالاتها أو على سبل إفصاح تلك الحكومات عن توافق آرائها أو اختلافها.
    En consecuencia, el tipo de técnicas importadas y sus aplicaciones solían responder a consideraciones de orden comercial y no siempre se ajustaban a las prioridades nacionales o a las necesidades locales de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما يستند نوع التقنيات المستوردة وتطبيقاتها إلى اعتبارات تجارية وقد لا يتمشى دوما مع الأولويات الوطنية أو الحاجات المحلية للبلدان النامية.
    :: Instar a los Estados a perseguir las violaciones del derecho penal internacional recurriendo a los tribunales nacionales o a la Corte Penal Internacional una vez que ésta haya sido establecida; UN :: حث الدول على المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي بواسطة المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية فور إنشائها؛
    La Comisión observa que en el informe no figura ninguna información sobre los gastos relativos a las causas trasladadas a las jurisdicciones nacionales o a jurisdicciones de terceros países. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات عن التكاليف المتصلة بالقضايا المحالة إلى السلطات القضائية الوطنية أو السلطات القضائية لبلدان ثالثة.
    De acuerdo con la situación local en cada país, la ejecución nacional puede implicar anticipos en efectivo a las autoridades nacionales o a las ONG, así como también en otros casos el reembolso de los gastos realmente efectuados. UN وتبعا للحالة المحلية في كل بلد من بلدان البرنامج، قد يستلزم التنفيذ الوطني تقديم سلفا نقدية للسلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو سداد النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    Es evidente, sin embargo, que la solución no se encontrará en una economía mundial interdependiente que recurra exclusivamente a respuestas nacionales o a procesos internacionales. UN ومن الواضح مع ذلك، في ظل اقتصاد عالمي مترابط، أن الحل لا يكمن في اللجوء حصراً إلى الاستجابات الوطنية أو إلى العمليات الدولية.
    1.13.5 ¿Permiten los Emiratos Árabes Unidos la entrada con carácter rutinario o la salida de su territorio a sus nacionales o a nacionales de otros Estados con la mera presentación de la tarjeta nacional de identidad (en vez del pasaporte)? UN 1-13-5 هل تسمح دولة الإمارات بالدخول أو الخروج الروتيني من أو إلى أراضيها من قبل مواطنيها أو مواطنين من دول أخرى بتقديم بطاقة تعريف محلية (جنبا إلى جنب مع جواز السفر)؟
    ¿Permite el Pakistán de forma habitual la entrada a su territorio o la salida del mismo a sus nacionales o a los de otros países previa presentación del documento nacional de identidad (en lugar del pasaporte)? UN هل تسمح باكستان لدخول أو مغادرة إقليمها بشكل روتيني من قبل مواطنيها أو مواطني دول أخرى لدى إبراز بطاقة الهوية الوطنية (كمقابل لجواز السفر)؟
    Los sindicatos pueden afiliarse a federaciones regionales o nacionales o a asociaciones provisionales (art. 3). UN ويجوز لنقابات العمال أن تنضم إلى اتحادات إقليمية أو وطنية أو إلى رابطات مؤقتة (المادة 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus