"nacionales oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية الرسمية
        
    • وطنية رسمية
        
    • المحلية الرسمية
        
    • رسمية وطنية
        
    Organismos nacionales oficiales y no oficiales establecidos para velar por las necesidades de la mujer en Jordania UN اﻷجهزة الوطنية الرسمية وغير الرسمية التي أنشئت لخدمة المرأة في اﻷردن:
    :: La información utilizada en los mapas nacionales oficiales UN :: المعلومات المستخدمة في الخرائط الوطنية الرسمية
    El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales. UN وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية.
    El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales. UN وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية.
    A las dos primeras categorías se les impartiría capacitación y experiencia mediante programas nacionales oficiales. UN وتتلقى هاتان الفئتان التدريب والخبرة من خلال برامج وطنية رسمية.
    El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales. UN وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية.
    :: Los indicadores relativos a los objetivos y las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberían ser coherentes con los indicadores nacionales oficiales de dichos Objetivos. UN :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف.
    Méxicoc Países no exporta-dores de petróleo Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe, sobre la base de cifras del Fondo Monetario Internacional y de instituciones nacionales oficiales. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى اﻷرقام المقدمة من صندوق النقد الدولي ومن المؤسسات الوطنية الرسمية.
    En la documentación suplementaria se indicaron claramente los factores de emisión utilizados respecto de todas las emisiones y los niveles de actividad se obtuvieron de las estadísticas nacionales oficiales, lo que permitió reconstruir el inventario. UN وفيما يخص جميع التقديرات تم توضيح عوامل الانبعاث المستخدمة في وثائق إضافية كما تم الحصول على مستويات النشاط من الاحصاءات الوطنية الرسمية مما مكﱠن من إعادة تنظيم قائمة الجرد.
    Por ejemplo, el Gabinete del Primer Ministro envió 25.000 ejemplares de la investigación a todos los órganos nacionales oficiales competentes para conocer su opinión y, eventualmente, sus sugerencias. UN فعلى سبيل المثال قام مكتب رئيس الوزراء بتوزيع ٠٠٠ ٥٢ نسخة من التحقيق المنجز على كافة اﻷجهزة الوطنية الرسمية المختصة بغية الاطلاع على رد فعلها وربما الحصول على اقتراحاتها.
    Entre los usos comunes de las estadísticas nacionales oficiales se cuentan la formulación de políticas, la ejecución y evaluación, la asignación de recursos por sectores, la vigilancia de las tendencias y la definición de los destinatarios de la asistencia para programas. UN وتشمل المجالات التي يشيع فيها استخدام الإحصاءات الوطنية الرسمية رسم السياسات والتنفيذ والتقييم وتخصيص الموارد على الصعيد القطاعي ورصد الاتجاهات وتحديد أهداف المساعدة البرنامجية.
    La información contenida en el presente informe se ha obtenido de informes nacionales oficiales, así como de informes de investigaciones académicas, organizaciones internacionales y medios de comunicación, además de basarse en las respuestas recibidas de los Estados Miembros. UN وقد استمدت المعلومات الواردة في هذا التقرير من التقارير الوطنية الرسمية ومن البحوث الأكاديمية والمنظمات الدولية وتقارير وسائل الإعلام بالإضافة إلى ردود الدول الأعضاء.
    - Coopera con las instituciones y entidades nacionales oficiales y no oficiales y las asociaciones que trabajen en pro de los asuntos de la familia. UN - التعاون مع المؤسسات والهيئات الوطنية الرسمية وغير الرسمية والجمعيات المعنية بما يخدم شؤون الأسرة.
    - Participación de parlamentarios en las delegaciones nacionales oficiales que se envían a la Asamblea General y a otras reuniones importantes de los órganos de las Naciones Unidas; UN :: المشاركة البرلمانية في الوفود الوطنية الرسمية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الرئيسية التي تعقدها أجهزة الأمم المتحدة؛
    Un hecho positivo fue que el Gobierno terminó de elaborar las estadísticas nacionales oficiales sobre la población haliya, tras la encuesta realizada en 2009. UN ومن بين التطورات الإيجابية في هذا الإطار استكمال الحكومة للإحصاءات الوطنية الرسمية بشأن السكان من فئات الهاليا في أعقاب الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 2009.
    El Estado parte también debe publicar las opiniones y recomendaciones del Comité y hacerlas traducir a los idiomas nacionales oficiales y distribuirlas ampliamente a fin de alcanzar a todos los sectores pertinentes de la población. UN ومن المطلوب أيضا أن تنشر الدولة الطرف آراء وتوصيات اللجنة وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع بغية وصولها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    Asimismo, se pide al Estado parte que publique las opiniones y recomendaciones del Comité y haga que se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales y sean objeto de una amplia distribución a fin de que lleguen a todos los sectores pertinentes de la sociedad. UN ويرجى أيضاً من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع كي تصل إلى جميع الشرائح المعنية في المجتمع.
    :: Los datos deberían recopilarse de manera que se garanticen unos resultados fiables y coherentes con las estadísticas nacionales oficiales y con el marco de supervisión global. UN :: لا بد من جمع البيانات بصورة تكفل الحصول على نتائج موثوق بها وتتماشى مع الإحصاءات الوطنية الرسمية والإطار العام للرصد.
    Países que han adoptado normas nacionales oficiales para promover un entorno escolar acogedor para los niños y atento UN وجود معايير وطنية رسمية لتشجيع بيئة مدرسية تكون صديقة للطفل وتراعي التمايز بين الجنسين
    Habida cuenta del número cada vez mayor de niños privados de un entorno familiar, el Comité recomienda al Estado Parte que promueva y aliente las adopciones nacionales oficiales y refuerce su programa de hogares de guarda. UN وبالنظر إلى ازدياد عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز عمليات التبني المحلية الرسمية وتشجعها وأن تدعم برامجها الخاصة بالحضانة.
    Fuente: Programa de la UNCTAD sobre las empresas transnacionales, sobre la base de datos tomados de la cinta de balanza de pagos del Fondo Monetario Internacional al 13 de diciembre de 1993, datos de la secretaría de la OCDE y fuentes nacionales oficiales. UN المصدر: برنامج اﻷونكتاد المتعلق بالشركات عبر الوطنية، استنادا إلى شريط بيانات موازين المدفوعات لدى صندوق النقد الدولي، المستقرأ في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وإلى بيانات من أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومن مصادر رسمية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus