"nacionales para prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية لمنع
        
    • وطنية لمنع
        
    • الوطنية الرامية إلى منع
        
    • الوطنية على منع
        
    • الوطنية في منع
        
    • الوطنية المتعلقة بمنع
        
    • الوطنية التي تتيح الحيلولة دون
        
    • الوطنية الموضوعة لمنع
        
    • الوطنية من أجل منع
        
    • الوطنية للوقاية من
        
    • التي تمنع تَعَرُّضَ
        
    • محلية تحظر
        
    La inclusión de las personas con discapacidad en las estrategias y mecanismos nacionales para prevenir la tortura. UN إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية لمنع التعذيب
    Muchos Estados han fortalecido sus marcos jurídicos nacionales para prevenir y encarar dicha violencia. UN وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Observaron la aprobación de planes de acción o estrategias nacionales para prevenir y combatir de manera integral la corrupción y establecer objetivos claros para los interesados. UN ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية.
    Se han adoptado medidas legislativas nacionales para prevenir y reprimir la financiación del terrorismo. UN وقد اتُّخذت تدابير تشريعية وطنية لمنع الإرهاب وقمع تمويله.
    La Iniciativa de las Naciones Unidas apunta a mejorar la coordinación y la rendición de cuentas, ampliar la programación y la promoción, y apoyar los esfuerzos nacionales para prevenir la violencia sexual contra las mujeres y niñas y responder a las necesidades de los supervivientes. UN فهذه الإجراءات تهدف إلى تحسين التنسيق والمساءلة وتوسيع نطاق البرمجة والدعوة ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وتلبية احتياجات الناجيات.
    El componente de policía de la MINUSTAH también ha participado en un programa de sensibilización destinado a capacitar a agentes de policía nacionales para prevenir y responder a las denuncias de violencia sexual y basada en el género. UN وشارك عنصر شرطة البعثة أيضا في برنامج للتوعية يرمي إلى تدريب أفراد الشرطة الوطنية على منع العنف الجنسي والجنساني والاستجابة للادعاءات المتعلقة بهما.
    Muchos Estados han fortalecido sus marcos jurídicos nacionales para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres. UN وقد عززت دول كثيرة أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Los Estados también han incorporado disposiciones específicas en sus constituciones nacionales para prevenir la violencia y proteger a las mujeres contra ella. UN وأدرجت دول أيضا أحكاما محددة في دساتيرها الوطنية لمنع العنف ضد المرأة وحمايتها منه.
    Las medidas adoptadas por las autoridades nacionales para prevenir esas olas de migración requerían el apoyo de las organizaciones internacionales con experiencia en este campo. UN وذكر أن التدابير التي تتخذها السلطات الوطنية لمنع تلك الموجات من الهجرة تتطلب دعما من المنظمات الدولية الخبيرة .
    En Asia, la OIT está fomentando, entre otras cosas, la ratificación del Convenio No. 111, ha puesto en marcha recientemente un proyecto de cuatro años para la erradicación sostenible del trabajo forzoso en el Pakistán y alienta las iniciativas nacionales para prevenir la discriminación contra los trabajadores migratorios. UN وفي آسيا، تعمل منظمة العمل الدولية، فيما تعمل، على تشجيع التصديق على الاتفاقية رقم 111 وشرعت مؤخرا في تنفيذ مشروع مدته أربعة سنوات يرمي إلى القضاء المستدام على السخرة في باكستان، كما تشجع المبادرات الوطنية لمنع التمييز ضد العمال المهاجرين.
    La República de Moldova controla eficazmente sus fronteras nacionales para prevenir y reprimir el tráfico ilegal de drogas y sustancias precursoras, armas en general y armas biológicas y químicas y el ingreso y la salida ilegales de personas. UN تمارس جمهورية مولدوفا مراقبة فعالة على الحدود الوطنية لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف والأسلحة والأسلحة البيولوجية والكيميائية، ودخول الناس وخروجهم بصفة غير قانونية.
    Se requiere la promulgación de leyes nacionales para prevenir los matrimonios entre niños, además de otras medidas, como los sistemas de registro de matrimonios, los planes de incentivos para mantener escolarizadas a las niñas y los programas para la movilización de comunidades. UN وهناك حاجة إلى قوانين وطنية لمنع زواج الأطفال، إلى جانب تدابير أخرى تشمل أنظمة تسجيل الزواج، وخطط حفز تتيح بقاء الفتيات في المدارس، وبرامج لتعبئة المجتمعات المحلية.
    En todas las regiones se están realizando importantes esfuerzos para desarrollar programas nacionales para prevenir y eliminar la violencia contra los niños. UN 57 - في جميع المناطق، تُبذل جهود كبيرة من أجل بلورة جداول أعمال وطنية لمنع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه.
    ii) Número de Estados Miembros/organizaciones regionales y subregionales que han recibido asistencia técnica de la Oficina y han adoptado medidas para establecer iniciativas o mecanismos nacionales para prevenir los crímenes atroces, como los mecanismos de alerta temprana UN ' 2` عدد الدول الأعضاء/المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية التي تلقت مساعدة تقنية من المكتب واتخذت تدابير لإنشاء مبادرات أو آليات وطنية لمنع وقوع الجرائم الفظيعة، بما في ذلك آليات للإنذار المبكر
    En virtud de ella, los países deben promulgar leyes para incorporar sus disposiciones, designar, crear o reforzar los órganos nacionales para prevenir y combatir la corrupción y emprender iniciativas para recuperar los bienes adquiridos ilegalmente por funcionarios públicos. UN وبموجب الاتفاقية، يُطلب من البلدان إصدار قوانين تتضمن أحكام الاتفاقية؛ وتُعيِّن أو تُنشئ أو تعزز هيئات وطنية لمنع الفساد ومكافحته؛ وتضطلع بجهود لاستعادة الثروات التي حصل عليها الموظفون العموميون بصورة غير مشروعة.
    Además, sírvanse incluir información sobre la legislación nacional, su aplicación y otros mecanismos nacionales para prevenir y enjuiciar la trata de niñas y mujeres y proteger a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات عن التشريعات المحلية، وتنفيذها، وعن غير ذلك من الآليات الوطنية الرامية إلى منع الاتجار بالفتيات والنساء ومقاضاة من يمارسونه وحماية الضحايا.
    El Consejo reconoce la importante función que desempeñan las oficinas integradas de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en el apoyo a los esfuerzos nacionales para prevenir los conflictos y hacer frente a las amenazas transfronterizas. UN ويقرّ المجلس بأهمية دور مكاتب الأمم المتحدة المتكاملة لبناء السلام في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع النزاعات والتصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    El Consejo reconoce la importante función que desempeñan las oficinas integradas de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en el apoyo a los esfuerzos nacionales para prevenir los conflictos y hacer frente a las amenazas transfronterizas. UN ويقر المجلس بأهمية دور مكاتب الأمم المتحدة المتكاملة لبناء السلام في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع نشوب النزاعات والتصدي للأخطار العابرة للحدود.
    Mayor capacidad de las instituciones nacionales para prevenir y combatir la corrupción en el sector privado y mejorar el papel del sector privado en calidad de interesado en la prevención y la lucha contra la corrupción, mediante la promoción de la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-7- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على منع الفساد ومكافحته في القطاع الخاص وتعزيز دوره باعتباره صاحب مصلحة في منع الفساد ومكافحته، وذلك بالدعوة إلى التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Se instó a la Junta a acrecentar su apoyo a las autoridades nacionales para prevenir la desviación de drogas y precursores. UN وجرى حث الهيئة على زيادة دعمها للسلطات الوطنية في منع تسريب العقاقير والسلائف.
    El foro permitió a los agentes del sector de la justicia debatir sobre las estrategias nacionales para prevenir y luchar contra la delincuencia nacional e internacional, especialmente contra los delitos contra los grupos vulnerables, como las mujeres, los jóvenes y los niños. UN وأتاح المنتدى للجهات الفاعلة في قطاع العدالة مناقشة الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بمنع ومكافحة الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي، وبالأخص الجرائم التي تستهدف الفئات الضعيفة مثل النساء والشباب والأطفال.
    Mecanismos institucionales nacionales para prevenir, reducir y vigilar la violencia de género UN قيام الآليات المؤسسية الوطنية التي تتيح الحيلولة دون العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها وتخفيفه ورصده
    En cuanto a la cuestión del trabajo infantil, los Presidentes de los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile, han emitido una declaración reafirmando su compromiso con el fortalecimiento de los planes nacionales para prevenir y erradicar el trabajo infantil y han prometido trabajar para definir políticas comunes a fin de lograr la plena protección. UN 25 - وفي مسألة عمل الأطفال، أصدر رؤساء بلدان السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي بيانا أكدوا فيه من جديد التزامهم بدعم الخطط الوطنية الموضوعة لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، وتعهدوا بالعمل على وضع سياسات مشتركة لتحقيق الحماية الكاملة.
    El Gobierno ha realizado esfuerzos para eliminar todas las formas de trata y explotación sexual de mujeres y niñas, mediante un mejor marco jurídico y la creación de capacidades nacionales para prevenir, combatir y suprimir la trata de personas, así como proteger a las víctimas de este tipo de delitos. UN وما فتئت الحكومة تبذل جهودها من أجل القضاء على جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا، وذلك من خلال تحسين البيئة القانونية وبناء القدرات الوطنية من أجل منع الاتجار بالبشر ومكافحته والقضاء عليه، وكذلك توفير الحماية لضحايا هذه الجريمة.
    La inclusión de las personas con discapacidad en las estrategias y mecanismos nacionales para prevenir la tortura. UN إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية للوقاية من التعذيب
    b) Por " sistema de protección de la infancia " se entenderá el marco jurídico, las estructuras, las funciones y las capacidades oficiales y oficiosas nacionales para prevenir la violencia contra los niños y el abuso, la explotación y el descuido de niños y adoptar medidas de respuesta; UN (ب) يشير تعبير " نظام حماية الطفل " إلى الهيكل القانوني الوطني والهياكل والوظائف والقدرات الرسمية وغير الرسمية التي تمنع تَعَرُّضَ الطفل للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال والإهمال وتتصدى لهذا التعرُّض؛
    14. Además de adoptar disposiciones legislativas nacionales para prevenir la discriminación directa e indirecta contra las mujeres y niñas pertenecientes a minorías, los gobiernos deberían velar por la aplicación de esas disposiciones y por la imposición de sanciones adecuadas en caso de discriminación. UN 14- وإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر في حق نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة على أعمال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus