"nacionales que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية التي
        
    • الوطنية المقدمة
        
    • قطريين
        
    • الوطنية العاملة
        
    Los datos históricos muestran que los programas nacionales que se analizaron no siguieron esa trayectoria. UN وتبين البيانات التاريخية أن البرامج الوطنية التي حللت لم تسر وفقاً لهذا السيناريو.
    No obstante, los presupuestos nacionales que se centran de forma más directa en el desarrollo benefician más efectivamente la causa de la paz y de la seguridad internacional. UN إلا ان الميزانيات الوطنية التي تركز مباشرة على التنمية تخدم قضية السلام وأمن اﻹنسانية بشكل أفضل.
    Dicho examen debería reflejar la experiencia nacional y basarse normalmente en los informes nacionales que se presentaran. UN وهذه العملية ينبغي أن تعكس التجارب الوطنية، وستستند في اﻷحوال العادية الى التقارير الوطنية التي تقدم.
    También deberán difundirse ampliamente dentro de cada país los informes nacionales que se presenten al Comité, que serán examinados por las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN فينبغي أن توزع التقارير الوطنية المقدمة الى اللجنة على نطاق واسع في البلدان المعنية، وأن تناقش في إطار المنظمات الحكوميـــة والمنظمات غير الحكومية.
    El PNUD deberá nombrar a directores nacionales que se encarguen de sus actividades básicas (véase párr. 105) UN قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعيين مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية (انظر الفقرة 105)
    Federación europea de asociaciones nacionales que se ocupan de las personas sin hogar (FEANTSA) UN الاتحاد الأوروبي للرابطات الوطنية العاملة من أجل المشردين
    Los planes nacionales que se elaboren deberán hacerse llegar a la Conferencia de las Partes, que los registrará, y serán vinculantes para las Partes que los presenten. UN ويجب تقديم الخطط الوطنية التي سيجري وضعها إلى مؤتمر اﻷطراف كما يجب تسجيلها لديه، وهذه الخطط ملزمة للطرف المقدم لها.
    No obstante, las experiencias nacionales que se destacan en el presente informe ponen de manifiesto que los recursos por sí solos no conducen necesariamente a un avance sostenido. UN ومن ناحية أخرى، يتضح من التجارب الوطنية التي أبرزها هذا التقرير أن الموارد وحدها لا تؤدي بالضرورة إلى حدوث تقدم مطرد.
    El proyecto ha instituido un mecanismo nacional interinstitucional que coordina las actividades de los distintos organismos nacionales que se ocupan de los diversos aspectos de la trata de seres humanos. UN وأنشأ المشروع آلية وطنية مشتركة بين الوكالات لتقوم بتنسيق أنشطة مختلف الوكالات الوطنية التي تعالج جوانب الاتجار.
    El único conjunto de datos confidenciales de la División son las estimaciones sobre las cuentas nacionales que se prepararan para la Comisión de Cuentas. UN ومجموعة البيانات السرية الوحيدة في الشعبة هي تقديرات الحسابات الوطنية التي تُعَد للجنة الاشتراكات.
    Organizaciones no gubernamentales internacionales o nacionales que se ocupan de actividades relativas a las minas UN المنظمات غير الحكومية، الدولية أو الوطنية التي تشارك في الأعمال المتعلقة بالألغام
    Los programas nacionales que se elaboren utilizando la orientación que ofrece el manual serán procesos dinámicos, reiterativos y dotados de respaldo nacional, previéndose la consecución por etapas de las prioridades dentro de un marco intersectorial, participatorio. UN وسوف تكون البرامج الوطنية التي ستوضع باستخدام الإرشادات الواردة في الكتيب بمثابة عملية دينامية تكرارية المعتمدة على الصعيد الوطني تدعو إلى تنفيذ مرحلي للأولويات ضمن إطار تشاركى مشترك بين القطاعات.
    Las normas nacionales que se desarrollen por esas juntas se basarán en las necesidades del mercado de trabajo. UN وستستند المعايير الوطنية التي تضعها هذه اللجان إلى احتياجات سوق العمل.
    A plazo más largo, las fuerzas de mantenimiento de la paz proporcionarían también seguridad y apoyo durante las elecciones nacionales que se celebrarán en 2005. UN وفي الأجل الأطول، ستوفر قوة حفظ السلام أيضا الأمن للانتخابات الوطنية التي ستجري عام 2005.
    En virtud de esta ley los días festivos nacionales que se consideran días feriados son los siguientes: UN وفيما يلي الأعياد الوطنية التي يتعطل فيها العمل بموجب القانون:
    41. El PRESIDENTE recuerda a la Conferencia que su delegación ha preparado junto con la delegación de Suiza una recapitulación de todos los informes nacionales que se han presentado hasta la fecha. UN 41- الرئيس ذكَّر المؤتمر بأن وفد بلاده ووفد سويسرا أعدا ملخصا لجميع التقارير الوطنية المقدمة حتى الآن.
    En la decisión 22/COP.1, se pidió a los gobiernos que empezaran a poner a prueba los indicadores y que informaran acerca de la utilidad de esos indicadores en los informes nacionales que se presentarían a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. UN وطُلب إلى الحكومات، في المقرر 22/م أ-1، أن تبادر بإجراء اختبار لمؤشرات التنفيذ والإبلاغ عن مدى إتسامها بالطابع العملي في التقارير الوطنية المقدمة إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    En función de las decisiones de la CP 9, también tiene previsto participar más activamente en el análisis de los datos financieros de los informes nacionales que se presenten a la CP en el futuro. UN وحسب المقررات التي ستتخذها الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، تتوقع الآلية العالمية أيضاً أن تشارك عن كثب بصورة أكبر في تحليل البيانات المالية الواردة في التقارير الوطنية المقدمة إلى مؤتمر الأطراف مستقبلاً.
    105. Recuerda el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de conformidad con el arreglo de programación vigente, de nombrar a directores nacionales que se encarguen de las actividades básicas del Programa, incluida la recaudación de fondos, a fin de asegurar que los coordinadores residentes estén en condiciones de desempeñar todas sus tareas; UN 105 - تشير إلى ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتمثلة في القيام، في حدود ترتيب البرمجة القائم، بتعيين مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية، بما في ذلك جمع الأموال، وذلك بهدف ضمان تفرغ المنسقين المقيمين بالكامل لأداء مهامهم؛ باء -الأبعاد الإقليمية
    105. Recuerda que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de conformidad con el arreglo de programación vigente, debe nombrar directores nacionales que se encarguen de las actividades básicas del Programa, incluida la recaudación de fondos, a fin de asegurar que los coordinadores residentes estén en condiciones de desempeñar todas sus tareas; UN 105 - تشير إلى ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتمثلة في القيام، في حدود ترتيب البرمجة القائم، بتعيين مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية، بما في ذلك جمع الأموال، وذلك بهدف ضمان تفرغ المنسقين المقيمين بالكامل لأداء مهامهم؛
    ii) Número de instituciones nacionales que se ocupan de los datos estadísticos relativos al delito o de producir datos sobre las tendencias UN ' 2` عدد المؤسسات الوطنية العاملة في مجال إحصاءات الجريمة أو إعداد البيانات المتعلقة باتجاهات الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus