"nacionales que trabajan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية العاملة
        
    • الوطنية التي تعمل
        
    • الوطنيين العاملين
        
    • وطنية تعمل
        
    • الوطنيين المتمركزين
        
    • رعاياها العاملين
        
    • الوطنيون العاملون
        
    • المواطنين العاملين
        
    - alentar y apoyar a las instituciones nacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos para que tengan debidamente en cuenta en sus actividades el derecho al desarrollo; UN تشجيع ومساندة المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، لكي تراعي الحق في التنمية بشكل كاف في أنشطتها؛
    En 1997, la Asamblea General de la Federación Internacional adoptó la decisión 52 sobre medidas en nombre de las Sociedades nacionales que trabajan en países en situaciones particularmente difíciles, como embargos. UN في 1997، أصدرت الجمعية العامة للاتحاد الدولي القرار 52 بشأن العمل بالنيابة عن الجمعيات الوطنية العاملة في البلدان وعلى الأخص في حالات صعبة، مثل حالات الحظر.
    220. Con miras a garantizar el refuerzo y la protección de los derechos humanos, existen numerosos mecanismos nacionales que trabajan para hacer efectivos los principios y criterios de derechos humanos en la práctica. He aquí algunos ejemplos. UN 220- في إطار الحرص على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان توجد العديد من الآليات الوطنية التي تعمل على إنفاذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان على المستوى العملي نذكر منها على سبيل المثال:
    Tampoco se reflejan en el presente informe los numerosos casos de funcionarios nacionales que trabajan para las Naciones Unidas y que son objeto de represalias por su trabajo en la organización. UN وختاماً، ورغم أن عدداً كبيراً من الموظفين الوطنيين العاملين لدى الأمم المتحدة قد تعرضوا لأعمال انتقامية مرتبطة بعملهم لصالح المنظمة، فإن هذا التقرير لا يورد هذه الحالات.
    A nivel de país, la Red del CAC está integrada por los grupos temáticos nacionales, que trabajan en favor del desarrollo rural y la seguridad alimentaria. UN فعلى المستوى القطري، تتألف الشبكة من أفرقة موضوعية وطنية تعمل في التنمية الريفية واﻷمن الغذائي.
    1 curso de capacitación entre pares ofrecido a 20 funcionarios nacionales que trabajan fuera de Monrovia UN تنظيم دورة تدريبية للتثقيف عن طريق الأقران لـ 20 من الموظفين الوطنيين المتمركزين خارج مونروفيا
    Algo de importancia decisiva para garantizar el pleno respeto por los derechos humanos es la coordinación y cooperación entre todos los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados, organizaciones regionales intergubernamentales e instituciones nacionales que trabajan en esta esfera. UN ومن اﻷهمية الحاسمة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان التنسيق والتعاون بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية الحكومية الاقليمية والمؤسسات الوطنية العاملة في هذا الميدان.
    Número de organizaciones no gubernamentales nacionales que trabajan con los refugiados y solicitantes de asilo; UN * عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة مع اللاجئين وطالبي اللجوء؛
    Igualmente quisiera dar especialmente las gracias a todas las misiones de evaluación y a las misiones enviadas a los países afectados por las minas, así como a todos los organismos, organizaciones y programas internacionales, regionales, y nacionales que trabajan en este ámbito. UN ولا يفوتني هنا أن أتقدم بشكر خاص لكل بعثات التقييم، والبعثات الميدانية الموفدة للبلدان المتأثرة بالألغام، وكافة الوكالات والمنظمات الدولية والإقليمية والبرامج الوطنية العاملة في هذا المجال.
    No obstante, el Relator Especial quisiera señalar a la atención la labor de determinados grupos, por ejemplo, la Federación Europea de Organizaciones nacionales que trabajan con las Personas que Carecen de Vivienda (FEANTSA). UN غير أن المقرر الخاص يود أن يلفت الانتباه إلى العمل الذي اضطلعت به جماعات مثل الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة مع المتشردين.
    También pedimos a los Estados que socialicen las experiencias de los organismos nacionales que trabajan contra el racismo y la discriminación; UN كما نطلب إلى الدول أن تعمل على نشر الخبرات التي اكتسبتها المنظمات الوطنية العاملة في مجال مكافحة العنصرية والتي اكتسبتها المنظمات الوطنية العاملة في مجال العنصرية والتمييز العنصري؛
    Nuestras 152 asociaciones miembros, activas en 180 países, forman un movimiento mundial de organizaciones nacionales que trabajan con comunidades y particulares y para ellos. UN وتضم عضويتنا 152 رابطة ناشطة في 180 بلداً لتشكل بذلك حركة عالمية من المنظمات الوطنية العاملة مع المجتمعات المحلية والأفراد ولصالحها.
    El 6 de agosto de 1996, el Relator Especial también se reunió con representantes del Consejo de Organismos de Voluntarios del Sudán, una organización coordinadora que incluye a las 102 organizaciones no gubernamentales nacionales que trabajan en todo el país. UN ٣٨ - في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، اجتمع المقرر الخاص أيضا بممثلي المجلس السوداني للوكالات الطوعية، وهي منظمة جامعة تضم ١٠٢ منظمة من المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تعمل في جميع أنحاء البلد.
    La función de las mujeres de Kuwait no se limita a participar en el conjunto de la mano de obra asalariada sino que se extiende también a la participación en servicios sociales y trabajos voluntarios por conducto de asociaciones nacionales que trabajan en distintas esferas y que vigilan los problemas de la mujer y proponen soluciones a ellos en colaboración con las instituciones gubernamentales y privadas. UN كذلك فإن دور المرأة الكويتية، بعيداً عن أن يقتصر على المشاركة في قوة العمل التي تحصل على أجور، يمتد أيضاً إلى المشاركة في الخدمة الاجتماعية والعمل التطوعي عن طريق المؤسسات الوطنية التي تعمل في ميادين شتى والتي ترصد مشاكل المرأة وتقترح حلولاً لها بالتعاون مع الهيئات والمؤسسات الحكومية والخاصة.
    Otro de los objetivos del Equipo es consultar a una amplia gama de autoridades nacionales que trabajan directamente en la lucha contra el terrorismo con el fin de generar ideas nuevas y establecer qué medidas adicionales sería útil que el Consejo de Seguridad considerara. UN ويهدف الفريق أيضا إلى التشاور مع نطاق واسع من السلطات الوطنية التي تعمل مباشرة في مجال مكافحة الإرهاب، حتى يتسنى الخروج بأفكار حول ماهية التدابير الأخرى التي قد يكون من المفيد لمجلس الأمن أن ينظر فيها.
    La Oficina del Fiscal se propone asegurar que la experiencia adquirida en su labor y las mejores prácticas que se hayan elaborado para el enjuiciamiento internacional sean ampliamente compartidas con los homólogos nacionales que trabajan en un amplio conjunto de sectores de la justicia penal. UN ويسعى المكتب إلى كفالة تعميم الدروس المستفادة من عمله وأفضل الممارسات التي تم تطويرها في مجال الملاحقات القضائية الدولية على نطاق واسع على النظراء الوطنيين العاملين في مختلف قطاعات العدالة الجنائية.
    La Oficina se propone asegurar que la experiencia adquirida en su labor y las mejores prácticas que se hayan elaborado para el enjuiciamiento internacional sean ampliamente compartidas con los homólogos nacionales que trabajan en un amplio conjunto de sectores de la justicia penal. UN ويسعى المكتب إلى كفالة تعميم الدروس المستفادة من عمله وأفضل الممارسات التي تم تطويرها في مجال الملاحقات القضائية الدولية على نطاق واسع على النظراء الوطنيين العاملين على مختلف مسائل العدالة الجنائية.
    24. Varias instituciones nacionales que trabajan en esferas específicas relativas a los derechos humanos despliegan considerables esfuerzos en sus campos de acción respectivos. UN 24- تبذل عدة مؤسسات وطنية تعمل في مجالات محددة متصلة بحقوق الإنسان جهوداً هامة كل في مجال العمل الخاص به.
    Somos un movimiento de organizaciones nacionales que trabajan con y para las comunidades de 173 países de todo el mundo. UN وهو حركة لمنظمات وطنية تعمل مع المجتمعات المحلية ولصالحها في 173 بلداً في جميع أنحاء العالم.
    1 curso de capacitación entre pares ofrecido a 20 funcionarios nacionales que trabajan fuera de Monrovia UN تنظيم دورة تدريبية للتثقيف عن طريق الأقران لما عدده 20 من الموظفين الوطنيين المتمركزين خارج منروفيا
    Los Estados Miembros que cobran impuestos a sus nacionales que trabajan para la Organización no reciben este crédito en su totalidad. UN ولا تحصل الدول الأعضاء التي تفرض ضرائب على رعاياها العاملين لحساب المنظمة على هذا الائتمان بالكامل.
    Las oficinas regionales también reciben habitualmente visitantes, trabajadores por contrata, visitantes oficiales y observadores nacionales que trabajan con su personal. UN والمكاتب الإقليمية لها أيضا الزائرون المعتادون والعمال التعاقديون والزائرون الرسميون والمراقبون الوطنيون العاملون معها.
    Sin embargo, observó que parte del personal de la judicatura está integrado por no nacionales que trabajan por contrato, que en cualquier momento puede ser rescindido por razones de su estatuto de residencia. UN بيد أنها أشارت إلى أن جزءاً من موظفي الجهاز القضائي يتألف من غير المواطنين العاملين بموجب عقود يجوز إلغاؤها في أي وقت بناء على وضعهم من حيث الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus