"nacionales y las organizaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والمنظمات الدولية
        
    Los programas aprobados por los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales han ayudado a ampliar el mercado. UN ولقد ساعدت البرامج التي اعتمدتها الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية على توسيع اﻷسواق.
    Las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales deberían alentar esa participación. UN وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Contiene una lista de recomendaciones orientadas a la adopción de medidas por parte de la sociedad civil, los trabajadores, los empresarios, las autoridades municipales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN وهو يحتوي على قائمة توصيات عملية المنحى موجهة إلى السلطات المعنية بالمجتمع المدني والعمل واﻷعمال التجارية وأجهزة الحكم المحلي والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    iii) Prestación de apoyo, información, asesoramiento y servicios científicos a los gobiernos, las instituciones nacionales y las organizaciones internacionales en relación con una amplia gama de cuestiones científicas y técnicas ligadas al problema de las drogas; UN ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛
    iii) Apoyo, información, asesoramiento y servicios científicos a los gobiernos, las instituciones nacionales y las organizaciones internacionales en relación con una amplia gama de cuestiones científicas y técnicas ligadas al problema de las drogas; UN ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛
    iii) Apoyo, información, asesoramiento y servicios científicos a los gobiernos, las instituciones nacionales y las organizaciones internacionales en relación con una amplia gama de cuestiones científicas y técnicas ligadas al problema de las drogas; UN ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛
    Pese a que en el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo se han realizado progresos, para alcanzar sus objetivos sería preciso que las comunidades locales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales centraran sus actividades. UN وعلى الرغم من أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد حقق تقدما، فإن بلوغ أهدافه سوف يتطلب عملا مركﱠزا من جانب المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Los destinatarios son economistas y funcionarios encargados de formular políticas que trabajan en las administraciones públicas nacionales y las organizaciones internacionales, y los académicos. UN والمستعملون الذين توجه إليهم الدراسة هم الاقتصاديون وصانعو القرارات العاملون في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية والوسط الأكاديمي.
    Las diferencias entre el sector público y el privado ya no eran tan marcadas como anteriormente y los conceptos de mercado estaban infiltrándose cada vez más en las administraciones nacionales y las organizaciones internacionales. UN ولم تعد التباينات بين القطاعين العام والخاص محددة كما كانت عليه في الماضي وأصبحت مفاهيم السوق تتغلغل بشكل متزايد في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية على السواء.
    Su aplicación debería dominar y condicionar los programas de los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales a fin de lograr un desarrollo social y económico sostenible y fomentar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يهيمن تنفيذ هذه البديهية على جداول عمل الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وأن يشكلها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة ولدعم تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    El Grupo también reexaminará su plan de trabajo de manera periódica a fin de integrar las nuevas cuestiones surgidas de las oficinas estadísticas nacionales y las organizaciones internacionales. UN وسيعيد الفريق أيضا النظر في خطة عمله بانتظام من أجل إدماج الأسئلة الجديدة التي يتلقاها من المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية.
    Es evidente que el mundo necesita soluciones a nivel local y que los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales deben respaldar con financiamiento a las autoridades locales y promover buena gobernanza si se quiere tener éxito en la acción local. UN فمن الواضح أن العالم بحاجة إلى حلول على المستوى المحلي وأنه ينبغي للحكومات الوطنية والمنظمات الدولية مساندة السلطات المحلية بتوفير التمويل لها وتشجيع الإدارة الجيدة إذا كان الهدف هو نجاح العمل على المستوى المحلي.
    Algunos participantes subrayaron que la tipificación de un delito de soborno pasivo en la legislación penal nacional tendría un efecto positivo en el intercambio de información entre las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales en investigaciones de casos de corrupción. UN وشدد بعض المشاركين على أن تجريم فعل الارتشاء في القوانين الجنائية الوطنية سيكون له أثر إيجابي في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمنظمات الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    Se invita a la Comisión a examinar las medidas que deben tomar los diferentes actores del sistema estadístico internacional (las oficinas estadísticas nacionales y las organizaciones internacionales y regionales) para resolver estos problemas. UN واللجنة مدعوة لمناقشة الإجراءات التي يتعين أن يتخذها مختلف الجهات الفاعلة في النظام الإحصائي الدولي، وهي المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية، لمجابهة هذه التحديات.
    El InterAcademy Council elabora informes sobre las cuestiones científicas, tecnológicas y de la salud que guardan relación con los retos mundiales contemporáneos, para asesorar a través de ellos a los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN وذكرت أن المجلس المشترك بين الأكاديميات يعد تقارير عن القضايا العلمية والتكنولوجية والصحية ذات الصلة بالتحديات العالمية المعاصرة من أجل تنوير الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وإسداء المشورة لها.
    El Consejo de Seguridad pide que las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales tomen medidas urgentes para avanzar sus esfuerzos concertados por hacer frente a esos desafíos de manera efectiva y apropiada. UN ويدعو مجلس الأمن السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز جهودها المتضافرة من أجل مواجهة هذه التحديات بطريقة فعالة ومناسبة.
    El Consejo pide que las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales tomen medidas urgentes para seguir haciendo esfuerzos concertados por hacer frente a esos desafíos de manera efectiva y apropiada. UN ويدعو المجلس السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز تنسيق جهودها من أجل التصدي لهذه التحديات بطريقة فعالة مناسبة.
    27. En su resolución 47/226, la Asamblea General pidió al Secretario General que estudiara medios y procedimientos para fomentar el intercambio de personal entre las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN ٢٧ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٤٧/٢٢٦، أن يستكشف الطرق والوسائل التي من شأنها تشجيع تبادل الموظفين بين اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Algunos representantes apoyaron la propuesta de la Comisión de que se preparara un cuestionario como método para estudiar los problemas surgidos en la práctica y en el funcionamiento de las reservas formuladas por los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN ١٧٣ - أيد عدد من الممثلين اقتراح اللجنة إعداد استبيان كطريقة لدراسة المشاكل التي تنشأ في ممارسة الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية للتحفظات واستخدامها لها.
    Si la oferta de asistencia fuera más eficiente podrían dedicarse mayores recursos a la cooperación técnica; esa mayor eficiencia se podría lograr si se planificara con mayor atención y se alentara el intercambio de información entre las distintas partes responsables de los proyectos de asistencia técnica, tales como las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales. UN إن زيادة الكفاءة في تقديم المساعدة من شأنها أن تفضي إلى الإفراج عن مزيد من الموارد من أجل أنشطة التعاون التقني؛ ويمكن تحقيق هذه الكفاءة عن طريق التخطيط بقدر أكبر من العناية وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الأطراف المسؤولة عن مشاريع المساعدة التقنية، من قبيل السلطات الوطنية والمنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus