"nacionales y locales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والمحلية على
        
    • الوطنية والمحلية في
        
    • الصعيدين الوطني والمحلي في
        
    • الصعيدين الوطني والمحلي على
        
    Por esta razón, el ACNUR colabora estrechamente con las autoridades nacionales y locales a fin de hallar soluciones prácticas y apropiadas a los problemas medioambientales. UN ولذا تعمل المفوضية بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية والمحلية على إيجاد ردود عملية وملائمة لمعالجة المسائل البيئية.
    Exhortamos a los gobiernos nacionales y locales a que adopten medidas concretas en todos los niveles para asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso a los edificios e instalaciones públicas, a la vivienda pública y a los sistemas de transporte público. UN ونحث الحكومات الوطنية والمحلية على اتخاذ خطوات محددة على جميع المستويات لكفالة وصول المعوقين إلى المباني والمرافق العامة، والمساكن العامة، ووحدات النقل العام.
    La observación imparcial de los oficiales de derechos humanos que trabajan en toda la zona de responsabilidad de la misión ayudará a las autoridades nacionales y locales a poner fin a los abusos y prevenir su reaparición. UN وإذا ما تولى مسؤولون محايدون رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة، فإن ذلك يساعد السلطات الوطنية والمحلية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدى للتجاوزات والحيلولة دون تكرارها.
    En más de 25 países con condiciones frágiles, el PNUD ayuda a los agentes nacionales y locales a establecer y usar la capacidad de prevención de conflictos. UN ويساعد الصندوق الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية في أكثر من 25 بلدا يعاني من الهشاشة على بناء قدرات منع نشوب النزاعات والاستفادة من تلك القدرات.
    c) Ayudar a los gobiernos nacionales y locales a movilizar y asignar recursos financieros, incluidos los procedentes del sector privado y los mercados de capital, para fortalecer la base financiera y económica de la gestión sostenible de los asentamientos humanos y fortalecer las capacidades de los gobiernos centrales y locales mediante la formación técnica en finanzas y gestión de los asentamientos humanos; UN )ج( مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بما في ذلك من مصادر القطاع الخاص وأسواق رأس المال من أجل تدعيــم القاعــدة المالية والاقتصادية لﻹدارة المستدامة للمستوطنات البشرية وتعزيز قدرة كل من الحكومات المركزيــة والمحليــة عن طريق التدريب في مجال التمويل واﻹدارة الحضريين؛
    Exhorto a los dirigentes nacionales y locales a que intenten relajar las tensiones y colaborar en la solución de las causas fundamentales. UN وإنني أحث الزعماء على الصعيدين الوطني والمحلي على بذل جهودهم لتخفيف التوترات من أجل حل الأسباب الكامنة لها.
    :: ¿Cuáles son las necesidades esenciales que hay que atender para contribuir a la estabilización de los países que salen de situaciones de conflicto y para ayudar a las autoridades nacionales y locales a proporcionar un dividendo de paz? ¿Qué se hace cuándo todo es urgente? UN :: ما هي الاحتياجات الأساسية اللازمة للمساعدة في تحقيق الاستقرار بالبلدان الخارجة من نزاعات ولإعانة السلطات الوطنية والمحلية على تعميم فوائد السلام؟ وما العمل حين تكون جميع الاحتياجات عاجلة؟
    Los nuevos donantes, incluidas las fundaciones privadas, pueden movilizar recursos económicos importantes para prestar apoyo a las políticas nacionales y locales a nivel local. UN ويستطيع المانحون الجدد، بمن فيهم مؤسسات القطاع الخاص، تعبئة موارد اقتصادية كبيرة لدعم السياسات الوطنية والمحلية على المستوى المحلي.
    Los organismos también se esforzarán cada vez más por aprovechar sus conocimientos especializados en materia de políticas y fomento de la capacidad para ayudar a las instituciones y organizaciones nacionales y locales a crear y mantener sistemas eficaces. UN وستقوم الوكالات بدورها بتركيز سياساتها وخبراتها في مجال بناء القدرات، أكثر فأكثر، على مساعدة المؤسسات والمنظمات الوطنية والمحلية على بناء وتعزيز نظم فعالة لتقديم الخدمات.
    Además, se alienta a las autoridades nacionales y locales a que formulen sistemas eficaces de seguimiento de los incidentes racistas y que aprovechan al máximo el papel que podrían desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos en la prestación de apoyo a las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، تُشجَّع السلطات الوطنية والمحلية على وضع نظم رصد فعالة للحوادث العنصرية، وعلى تعظيم الدور الممكن لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تقديم الدعم للضحايا.
    El Centro había iniciado también trabajos preparatorios para una nueva actividad programática de prevención del delito con el fin de promover una cultura de la legalidad y ayudar a las autoridades nacionales y locales a proteger, especialmente por medio de programas educativos y cívicos, los grupos vulnerables que corren el riesgo de ser enrolados por la delincuencia organizada. UN كما شرع المركز في مباشرة أعمال تحضيرية بشأن نشاط لبرنامج جديد في مجال منع الجريمة لترويج ثقافة اطاعة القوانين ولتقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمحلية على حماية الفئات المستضعفة المعرضة لخطر تجنيدها لحساب الجريمة المنظمة وخصوصا عن طريق البرامج التعليميـة والمدنيـة.
    - Alentar a las autoridades nacionales y locales a que ofrezcan puntos de acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, por ejemplo estableciendo terminales públicos, para dar a las mujeres acceso fácil y gratuito a esas tecnologías; UN - تشجيع السلطات الوطنية والمحلية على فتح أبواب الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تيسير السبيل أمام المرأة للانتفاع المجاني من تلك التكنولوجيات، ويمكن أن يكون ذلك عن طريق تأسيس مراكز طرفية عامة.
    Alentamos a los gobiernos nacionales y locales a que promuevan el turismo sostenible, protejan el rico patrimonio cultural de esta región y fortalezcan el entendimiento y la amistad entre las comunidades de naciones por medio de actividades de sensibilización, tanto de los residentes locales como de los turistas, para poner de relieve el significado histórico de ese patrimonio. UN ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على ترويج السياحة المستدامة، وحماية التراث الثقافي الغني لهذه المنطقة، وتعزيز التفاهم المتبادل وأواصر الصداقة بين مجتمعات بلدانها من خلال تنظيم أنشطة توعوية في أوساط المقيمين المحليين والسياح بغية تسليط الضوء على الأهمية التاريخية لهذا التراث.
    Exhortamos a los gobiernos nacionales y locales a que mantengan y conserven la diversidad y el patrimonio natural, histórico y cultural de la región, incluido su patrimonio intangible. UN 32 - ونحث الحكومات الوطنية والمحلية على صون وحفظ التراث الطبيعي والتاريخي والثقافي المتنوع في المنطقة، بما في ذلك تراثها المعنوي.
    Por lo tanto, exhortamos a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y los gobiernos nacionales y locales a asegurar que las niñas tengan la oportunidad de expresarse y que sus opiniones se valoren y se tengan en cuenta en los debates y las decisiones, sobre todo en los aspectos que afectan a sus vidas más directamente. UN وبالتالي، فإننا نحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية على ضمان إتاحة الفرص أمام الفتيات لأن تٌسمع أصواتهن، وأن تقدَّر آراؤهن، وأن تدمَج في المناقشات والقرارات، لا سيما في المجالات التي تؤثر على حياتهن بصورة مباشرة تماما.
    23. Al centrar la atención en el fomento de la capacidad y la prevención, el PNUD ayuda a los agentes nacionales y locales a mitigar la polarización que puede conducir a la comisión de crímenes de lesa humanidad y al genocidio. UN 23- وبالتركيز على تطوير القدرات والمنع، يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية على التخفيف من حدة الاستقطاب الذي يمكن أن يُؤدي إلى جرائم ضد الإنسانية وإلى إبادة جماعية.
    a) Ayudar a las autoridades nacionales y locales a poner fin a las tensiones existentes a nivel local, a efectos de mejorar el entorno para el regreso de los desplazados internos; UN (أ) دعم السلطات الوطنية والمحلية في إزالة التوترات المحلية لتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا؛
    En su labor relacionada con la seguridad económica de las mujeres, el Fondo se ha centrado en la incorporación de un enfoque de género en las estrategias de reducción de la pobreza, y ha ayudado a los gobiernos a reunir y analizar datos, y a las organizaciones gubernamentales nacionales y locales a formular opciones para las mujeres migrantes y a crear nuevas asociaciones con el sector privado y los medios de comunicación. UN 16 - وقالت إن الصندوق ركّز في عمله المتعلق بأمن المرأة الاقتصادي، على دمج المسائل الجنسانية في استراتيجيات الحد من الفقر، ومساعدة الحكومات في جمع وتحليل البيانات والمنظمات الحكومية الوطنية والمحلية في تكوين خيارات من أجل المهاجرات، وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص ووسائل الإعلام.
    15.4 a) El aumento del número de países que trabajan con ONU-Hábitat para fortalecer las instituciones nacionales y locales (a 40, cifra fijada como objetivo) refleja el mejoramiento de la capacidad nacional y local para abordar en forma sistemática los problemas de los pobres de las zonas urbanas y reducir de manera significativa los déficits acumulados en materia de vivienda e infraestructura. UN 15-4 (أ) اتضح تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال معالجة مشاكل فقراء المناطق الحضرية معالجة منهجية وإحداث تخفيض شديد في أوجه النقص المتراكمة في المأوى والهياكل الأساسية من زيادة عدد البلدان المستهدفة للعمل مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) من أجل تعزيز مؤسساتها القطرية والمحلية إلى 40 بلدا.
    c) Ayudar a los gobiernos nacionales y locales a movilizar y asignar recursos financieros, incluidos los procedentes del sector privado y los mercados de capital, para fortalecer la base financiera y económica de la gestión sostenible de los asentamientos humanos y fortalecer las capacidades de los gobiernos centrales y locales mediante la formación técnica en finanzas y gestión de los asentamientos humanos; UN )ج( مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بما في ذلك من مصادر القطاع الخاص وأسواق رأس المال من أجل تدعيــم القاعــدة المالية والاقتصادية لﻹدارة المستدامة للمستوطنات البشرية وتعزيز قدرة كل من الحكومات المركزيــة والمحليــة عن طريق التدريب في مجال التمويل واﻹدارة الحضريين؛
    c) Ayudar a los gobiernos nacionales y locales a movilizar y asignar recursos financieros, incluidos los procedentes del sector privado y los mercados de capital, para fortalecer la base financiera y económica de la gestión sostenible de los asentamientos humanos y fortalecer las capacidades de los gobiernos centrales y locales mediante la formación técnica en finanzas y gestión de los asentamientos urbanos; UN )ج( مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بما في ذلك من مصادر القطاع الخاص وأسواق رأس المال من أجل تدعيــم القاعــدة المالية والاقتصادية لﻹدارة المستدامة للمستوطنات البشرية وتعزيز قدرة كل من الحكومات المركزيــة والمحليــة عن طريق التدريب في مجال التمويل واﻹدارة الحضريين؛
    El proyecto contribuía a desarrollar la capacidad de los agentes nacionales y locales a los efectos de intervenir y establecer el marco adecuado para el desarrollo de la futura labor en materia de derechos humanos y de consolidación de la paz. UN وساعد المشروع في بناء القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي على التدخل وتهيئة الجو للقيام بمزيد من العمل مستقبلا في مجالي حقوق الإنسان وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus