"nacionales y los organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والوكالات
        
    • الوطنية ووكالات
        
    • الوطنية والهيئات
        
    • والوكالات الوطنية
        
    • الوطنيين ووكالات
        
    • الوطنيين ومقدمي
        
    • وطنية ووكالات
        
    Ahora bien, será preciso revisar y convalidar el marco en estrecha cooperación con los gobiernos nacionales y los organismos especializados. UN بيد أن ذلك الإطار لا يزال بحاجة إلى تنقيح وإقرار بتعاون وثيق مع الحكومات الوطنية والوكالات المتخصصة.
    Se señaló que había posibilidades de que los gobiernos nacionales y los organismos bilaterales y multilaterales reprodujeran las intervenciones del FNUDC a mayor escala. UN وتمت اﻹشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Se necesitan medios prácticos para mejorar las inversiones de las autoridades nacionales y los organismos donantes en la creación de capacidad estadística. UN الطرق العملية اللازمة لتحسين استثمار السلطات الوطنية والوكالات المانحة في تنمية القدرات الإحصائية.
    Los gobiernos nacionales y los organismos de financiación tienen la responsabilidad de prestar asistencia. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية ووكالات التمويل مسؤولية الإقدام على توفير ذلك.
    Este taller reunió a representantes de las instituciones gubernamentales nacionales y los organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana. UN وقد جمعت حلقة العمل بين ممثلين من المؤسسات الحكومية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة القائمة بالجمهورية الدومينيكية.
    También se deberían mejorar las relaciones asociativas entre el sector público y el privado, como también entre los gobiernos nacionales y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي كذلك تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومات الوطنية والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    * La prestación de apoyo para mejorar las instituciones científicas nacionales y los organismos nacionales para hacer cumplir la ley. UN :: وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات العلمية الوطنية والوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين.
    Otra función importante de la secretaría de la CCIM sigue siendo la de servir como intermediario entre sus asociados nacionales y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بقي العمل بصفة وسيط بين شركاء اللجنة الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية التي تقع مقارها في جنيف جانبا رئيسيا من جوانب عمل أمانة اللجنة.
    Se está estableciendo un consenso entre los gobiernos nacionales y los organismos donantes sobre la necesidad de un mecanismo de coordinación de toda la asistencia internacional en la esfera de la población. UN وهناك توافق غض في اﻵراء بين الحكومات الوطنية والوكالات المانحة بشأن الحاجة ﻵلية لتنسيق جميع المساعدات الدولية في مجال السكان.
    Hay un consenso amplio entre los gobiernos nacionales y los organismos donantes sobre el desarrollo de un mecanismo de coordinación de toda la asistencia internacional en la esfera de la población. UN وهناك توافق واسع في اﻵراء بين الحكومات الوطنية والوكالات المانحة بشأن إعداد آلية لتنسيق جميع المساعدات الدولية في مجال السكان.
    Celebrar consultas con los gobiernos para examinar, con los comités nacionales y los organismos de desarrollo, las posibilidades de cooperación en las actividades del Decenio. UN ٧٣ - إجراء مشاورات مع الحكومات كي تقوم، مع اللجان الوطنية والوكالات اﻹنمائية، بدراسة فرص التعاون في أنشطة العقد.
    Celebrar consultas con los gobiernos para examinar, con los comités nacionales y los organismos de desarrollo, las posibilidades de cooperación en las actividades del Decenio. UN ٧٣ - إجراء مشاورات مع الحكومات كي تقوم، مع اللجان الوطنية والوكالات اﻹنمائية، بدراسة فرص التعاون في أنشطة العقد.
    Una delegación, con referencia al párrafo 7, preguntó por qué no existía ninguna evaluación sistemática de los aspectos fuertes y débiles de las instituciones nacionales y los organismos externos y pidió una explicación de la lentitud en la entrega de los fondos mencionada en el párrafo 25. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرة ٧ وتساءل عن سبب عدم وجود تقييم مواضيعي لمواطن الضعف والقوة لدى المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية وطلب تفسيرا فيما يتعلق بتأخر سداد اﻷموال المشار إليها في الفقرة ٥٢.
    Se señaló que había posibilidades de que los gobiernos nacionales y los organismos bilaterales y multilaterales reprodujeran las intervenciones del FNUDC a mayor escala. UN وتمت الإشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Asimismo, en su evaluación de 1997 de las modalidades de ejecución, el FNUAP había determinado que tanto el propio FNUAP como los gobiernos nacionales frecuentemente sobrestimaban la capacidad de las instituciones nacionales y los organismos internacionales de ejecución para administrar los proyectos. UN كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع.
    Las actividades de capacitación en materia de NEP servirán de apoyo para la cooperación y coordinación entre los gobiernos nacionales y los organismos de las Naciones Unidas, así como entre estos últimos. UN وستعمل أنشطة التدريب في مجال المذكرة الاستراتيجية القطرية على دعم التعاون والتنسيق بين الحكومات الوطنية ووكالات اﻷمم المتحدة، وفيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    El respaldo que se brinde en este sentido ayudará además a crear instituciones nacionales más sólidas y a mantener una cooperación fluida entre las autoridades nacionales y los organismos de las Naciones Unidas, factores esenciales para la recuperación tras un desastre de gran magnitud. UN وسيساعد أيضا الحصول على دعم في هذا الاتجاه على خلق مؤسسات وطنية أقوى وإقامة تعاون مستمر بين السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة التي تمثل عنصرا لا يستغنى عنه من عناصر النهوض من كارثة واسعة النطاق.
    Tras la primera fase de aplicación, la ONUCI organizó un seminario con las autoridades locales, los organismos de ejecución asociados, las estructuras nacionales y los organismos de las Naciones Unidas para examinar las enseñanzas extraídas. UN وعقب مرحلة التنفيذ الأولى، نظمت العملية حلقة دراسية مع السلطات المحلية وشركاء التنفيذ والهياكل الوطنية ووكالات الأمم المتحدة لاستخلاص الدروس المستفادة
    No obstante, aunque las mujeres forman parte de las comisiones nacionales y los organismos consultivos, su participación sigue siendo muy baja, con unas pocas excepciones, tal como se muestra a continuación: UN غير أنه رغم وجود قدر من مشاركة المرأة في اللجان الوطنية والهيئات الاستشارية، لا تزال نسبها منخفضة للغاية، عدا بعض الاستثناءات القليلة، كما يتبين مما يلي:
    Las administraciones locales, los gobiernos nacionales y los organismos internacionales al ejercer sus prerrogativas en cuestiones normativas, financieras y de reglamentación, desempeñan una función clave en lo que respecta a la adopción de prácticas sostenibles en el sector de la energía y el transporte. UN 8 - وللحكومات المحلية والحكومات الوطنية والوكالات الوطنية دور أساسي في تحقيق ممارسات مستدامة في مجال الطاقة والنقل باستخدامها لكامل سلطاتها التنظيمية والقانونية والمالية.
    Se llevan a cabo en plena consulta o en asociación con los interesados nacionales y los organismos de las Naciones Unidas, en la medida de lo posible. UN وهي تجرى بالتشاور الكامل مع أصحاب المصلحة الوطنيين ووكالات الأمم المتحدة أو بالشراكة معها قدر الإمكان.
    4. Alienta a la secretaría del UNICEF a que, en coordinación y colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y con los copartícipes nacionales y los organismos externos de asistencia, al seleccionar esferas estratégicas de asistencia en los programas por países, continúe aplicando los siguientes criterios: UN ٤ - يشجع أيضا أمانة اليونيسيف على الاستمرار في القيام بما يلي، بالتنسيق والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع الشركاء الوطنيين ومقدمي المساعدة الخارجيين، ولدى اختيار المجالات الاستراتيجية للمساعدة في البرامج القطرية:
    Las ciudades, los gobiernos nacionales y los organismos internacionales han tratado de entender y responder a las pandillas juveniles de manera apropiada. UN وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus