En particular, toma nota de la prórroga del mandato de su Oficina en Colombia y agradece la cooperación de las autoridades nacionales y regionales para facilitar la apertura de las suboficinas de la Alta Comisionada en Cali y Medellín. | UN | وتشير بصفة خاصة إلى توسيع ولاية المكتب في كولومبيا، وتود الإعراب عن شكرها للسلطات الوطنية والإقليمية على مساعدتها على فتح مكتب فرعي للمفوضية في كل من كالي ومدلين. |
Durante el último decenio, el entorno económico limitó grandemente la capacidad de las ONG nacionales y regionales para hacer frente a los gastos de viaje y alojamiento, que solo podían financiar sus actividades básicas. | UN | خلال العقد الماضي قيد المناخ الاقتصادي تقييداً شديداً قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية على تحمُّل تكاليف السفر والإقامة لأي نشاط خلاف الأنشطة التجارية الأساسية. |
La UNOWA seguirá apoyando los esfuerzos nacionales y regionales para alcanzar esos objetivos. | UN | وسيواصل المكتب دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
La falta de una estructura multilateral adecuada en algunas esferas no debe limitar los esfuerzos nacionales y regionales para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ولا بد ألا يتسبب عدم وجود هيكل كاف متعدد الأطراف في بعض المجالات في تقييد الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
- Fortalecimiento de las estructuras institucionales nacionales y regionales para lograr una reducción sostenible de los riesgos de desastre | UN | - تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية والإقليمية من أجل التقليل من خطر الكوارث على نحو مستدام |
El representante de un grupo regional recordó que en las últimas cumbres celebradas en África se había destacado la necesidad de crear empleo y reducir la pobreza de forma coherente mediante políticas nacionales y regionales para mejorar el entorno de inversión y hacerlo más favorable. | UN | وأشار ممثل مجموعة إقليمية إلى أن مؤتمرات القمة الأخيرة التي عقدت في أفريقيا قد سلطت الضوء على خلق فرص العمل والحد من الفقر على نحو متسق بانتهاج سياسات وطنية وإقليمية ترمي إلى تحسين البيئة الاستثمارية والمواتية. |
Se hicieron recomendaciones, en su mayoría a los organismos, en relación con la prestación de asistencia a las oficinas nacionales y regionales para promover las cuestiones indígenas. | UN | وجرى تقديم توصيات، كان معظمها موجها إلى الوكالات، بشأن مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على العمل في مجال قضايا الشعوب الأصلية. |
Por ejemplo, en un estudio realizado por expertos en 1996 se obtuvo un panorama general de las capacidades nacionales y regionales para detectar, vigilar y seguir la trayectoria del humo y la calina, incluida la capacidad de preparación de modelos y de observación por satélite. | UN | فعلى سبيل المثال، تم الحصول، أثناء نظرة شاملة قدمها خبراء في عام 1996، على معلومات موجزة عن القدرات الوطنية والإقليمية على الكشف عن الدخان والسديم ورصدهما وتتبعهما، بما في ذلك القدرات على وضع النماذج واستخدام السواتل. |
Este es un programa de capacitación que tiene como objetivo aumentar la capacidad de las instituciones nacionales y regionales para comprender la interrelación entre género, pobreza y empleo y desarrollar, implementar y evaluar políticas y programas que contribuyan a disminuir la pobreza y el desempleo, incorporando la dimensión de género en su formulación. | UN | وهو برنامج تدريبي يرمي إلى زيادة قدرة المؤسسات الوطنية والإقليمية على تفهم العلاقة المتبادلة بين نوع الجنس والفقر والعمل وإلى وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تساهم في الحد من الفقر والبطالة، بإدراج البعد الجنساني في مضمونها. |
a) Refuerzo de la capacidad de las instituciones, las redes y los mecanismos de coordinación nacionales y regionales para aplicar las prácticas de ordenación del medio ambiente | UN | (أ) تعزيز قدرات المؤسسات والشبكات وآليات التنسيق الوطنية والإقليمية على تنفيذ ممارسات الإدارة البيئية |
viii) Estableciendo programas nacionales y regionales para prevenir, controlar y erradicar la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de las armas pequeñas y ligeras en África; y | UN | `8 ' إضفاء الطابع المؤسسي على برامج العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى منع ومكافحة واستئصال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة في أفريقيا؛ |
A corto plazo, la Alianza pretende dar prioridad a las iniciativas diplomáticas entre ciudades y fomentar nuevas estrategias nacionales y regionales para promover los principios de la Alianza entre los miembros del Grupo de Amigos. | UN | أما عن الأجل القريب، فيعتزم التحالف إفساح المجال على سبيل الأولوية لجهود دبلوماسية المدن والتشجيع على زيادة تطوير الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية الرامية إلى ترويج مبادئ التحالف بين أعضاء فريق الأصدقاء. |
Apoyar las actividades nacionales y regionales para armonizar las políticas sectoriales en el contexto de las nuevas tendencias de la mundialización y prestar asistencia para el establecimiento y la armonización de estándares y normas pertinentes. Difundir información sobre novedades en la agricultura, la industria, el transporte y la ciencia y la tecnología. | UN | دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى مواءمة السياسات القطاعية في سياق الاتجاه المتعاظم نحو العولمة والمساعدة في وضع ومواءمة المعايير والقواعد ذات الصلة؛ ونشر المعلومات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والعلم والتكنولوجيا. |
Encomiamos la labor de las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y los asociados para el desarrollo en la ayuda a los esfuerzos nacionales y regionales para librarse de esos materiales peligrosos. | UN | وإننا نثني على جهود المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين في مساندة الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتخلص من هذه المعدات الخطيرة. |
Mediante la prestación de servicios técnicos y de asesoramiento, la CESPAO apoya las iniciativas nacionales y regionales para superar todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de lograr el adelanto de la mujer y asegurar su igualdad de acceso a los recursos y su participación en la adopción de decisiones. | UN | ومن خلال توفير الخدمات التقنية والاستشارية، ستدعم اللجنة الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية النهوض بالمرأة وكفالة تكافؤ الفرص في وصولها إلى الموارد ومشاركتها في صنع القرار. |
Recordando la solicitud formulada en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de alentar y promover la elaboración de un conjunto de programas de diez años de duración en apoyo de las iniciativas nacionales y regionales para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y producción sostenibles, | UN | وإذ تشير إلى الطلب الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لتشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج الداعمة للمبادرات الوطنية والإقليمية من أجل تعجيل التحوّل إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين، |
Recordando la solicitud formulada en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de alentar y promover la elaboración de un conjunto de programas de 10 años de duración en apoyo de las iniciativas nacionales y regionales para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y producción sostenibles, | UN | وإذ تشير إلى الطلب الوارد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية لتشجيع وضع إطار عشري للبرامج الداعمة للمبادرات الوطنية والإقليمية من أجل التعجيل بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين، |
El representante de un grupo regional recordó que en las últimas cumbres celebradas en África se había destacado la necesidad de crear empleo y reducir la pobreza de forma coherente mediante políticas nacionales y regionales para mejorar el entorno de inversión y hacerlo más favorable. | UN | وأشار ممثل مجموعة إقليمية إلى أن مؤتمرات القمة الأخيرة التي عقدت في أفريقيا قد سلطت الضوء على خلق فرص العمل والحد من الفقر على نحو متسق بانتهاج سياسات وطنية وإقليمية ترمي إلى تحسين البيئة الاستثمارية والمواتية. |
4. Insta al PNUD a que siga fortaleciendo la capacidad de las oficinas nacionales y regionales para gestionar las evaluaciones, y subraya la necesidad de una planificación de las evaluaciones más sistemática, en particular la determinación de los recursos apropiados y las fuentes de financiación; | UN | 4 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز قدرة المكاتب القطرية والإقليمية على إدارة عمليات التقييم، ويشدد على ضرورة تخطيط التقييم على نحو أكثر منهجية، بما في ذلك تحديد الموارد ومصادر التمويل المناسبة؛ |
La situación suscita profunda preocupación y pone en peligro la eficacia de los esfuerzos nacionales y regionales para evitar la propagación de la enfermedad. | UN | وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض. |
Organización de reuniones nacionales y regionales para la demostración del uso de los instrumentos analíticos disponibles y los resultados de los modelos de las MNA; | UN | :: عقد دورات تِبيانية وطنية وإقليمية بشأن الأدوات التحليلية المتاحة ونتائج النمذجة المتعلقة بالتدابير غير التعريفية؛ |
Crear capacidades nacionales y regionales para formular, negociar y aplicar políticas, y fortalecer las aptitudes relacionadas con el comercio que maximicen los beneficios de la globalización para los países miembros de la UNCTAD, en particular los menos adelantados. | UN | :: بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال وضع السياسات والتفاوض بشأنها وتنفيذها وتعزيز المهارات التجارية التي تجعل البلدان الأعضاء في الأونكتاد، لا سيما أقل البلدان نموا، تنتفع بمزايا العولمة إلى أبعد حد. |
g) Toma nota de la cooperación establecida con la Unión Interparlamentaria en materia de nacionalidad y apatridia, y toma nota además del Nationality and Statelessness Handbook for Parliamentarians (Manual para parlamentarios sobre nacionalidad y apatridia) de 2005, que se está usando en los parlamentos nacionales y regionales para aumentar la conciencia y crear capacidad en las administraciones públicas de los Estados y en la sociedad civil; | UN | (ز) تحيط علماً بالتعاون القائم مع الاتحاد البرلماني الدولي في مجال الجنسية وحالات انعدام الجنسية، وتشير أيضاً إلى دليل البرلمانيين في مجال الجنسية وحالات انعدام الجنسية لعام 2005، الذي تستخدمه البرلمانات الوطنية والإقليمية لأغراض التوعية وبناء القدرات في الإدارات الحكومية والمجتمع المدني؛ |
:: Recomendación de normas a las que deben ceñirse los datos nacionales y regionales para ser incorporados al informe mundial | UN | :: التوصية بالمعايير التي يجب أن تفي بها البيانات الوطنية والإقليمية لكي تُدرج في التقرير العالمي |
Herramientas de evaluación y medidas nacionales y regionales para el control del mercurio; | UN | (ﻫ) أدوات وإجراءات التقييم الوطني والإقليمي الرامية إلى التحكم في الزئبق؛ |
Ejemplo de ello es el Programa de capacitación del PNUD en gestión de los casos de desastre, servicio mundial, interorganismos, que recurre a las capacidades nacionales y regionales para mejorar la respuesta, la mitigación de los efectos y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو برنامج التدريب على إدارة الكوارث التابع للبرنامج الإنمائي. فهذا البرنامج يمثل مرفقا مشتركا بين الوكالات على نطاق عالمي، ويستخدم القدرات الوطنية والإقليمية لتحسين القدرات في مجال التصدي للكوارث وتخفيف حدتها والحد من إمكانية التعرض لها. |
iii) En Filipinas, Malasia y Tailandia se celebraron diversas actividades relacionadas con el proyecto sobre fortalecimiento de las capacidades nacionales y regionales para aplicar el Sistema Globalmente Armonizado en la ASEAN. | UN | ' 3` إجراء العديد من الأنشطة المتعلقة بمشروع تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية لتنفيذ النظام المنسق عالميا في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وعلى وجه التحديد في تايلند، والفلبين، وماليزيا. |
Número de cursos de capacitación nacionales y regionales para los funcionarios del poder judicial | UN | :: عدد دورات التدريب القضائي الوطنية والاقليمية |