Ley Nº 35 de 2003, relativa a la concesión de la nacionalidad a las personas de origen indio: | UN | قانون منح الجنسية للأشخاص من أصل هندي، رقم 35 لعام 2003: |
Estos artículos rigen la prestación de protección por el Estado de nacionalidad a las personas naturales, incluidas las personas con nacionalidad múltiple, así como a los apátridas y los refugiados. | UN | تنظم هذه المواد توفير الحماية من قبل دولة الجنسية للأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك متعددو الجنسية وعديمو الجنسية واللاجئون. |
El Comité exhorta al Estado parte a que derogue la Ley Nº 18 de ciudadanía, de 1948, y agilice el proceso de expedir documentos de identidad para los tamiles de origen indio con arreglo a la Ley de 2003 sobre la concesión de la nacionalidad a las personas de origen indio. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء قانون الجنسية رقم 18 لعام 1948 وإلى الإسراع بعملية إصدار بطاقات الهوية للتاميل من أصل هندي وفقاً لقانون منح الجنسية للأشخاص من أصل هندي لعام 2003. |
1. El Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. | UN | 1- لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بإعطاء جنسيتها للأشخاص المعنيين إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضاً بجنسية تلك الدولة أو أي دولة أخرى. |
Su delegación comparte la opinión de que el tema bajo examen versa sobre la protección diplomática, no la adquisición de nacionalidad y, por ende, los proyectos de artículos no deben tratar de definir la manera en que los Estados pueden conceder la nacionalidad a las personas. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع الرأي القائل إن الموضوع قيد النظر يتعلق بالحماية الدبلوماسية لا اكتساب الجنسية وبالتالي يجب ألا تحاول مشاريع المواد أن تحدد كيف يمكن للدولة أن تمنح الجنسية للأفراد. |
El Comité exhorta al Estado parte a que derogue la Ley Nº 18 de ciudadanía, de 1948, y agilice el proceso de expedir documentos de identidad para los tamiles de origen indio con arreglo a la Ley de 2003 sobre la concesión de la nacionalidad a las personas de origen indio. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء قانون الجنسية رقم 18 لعام 1948 وإلى الإسراع بعملية إصدار بطاقات الهوية للتاميل من أصل هندي وفقاً لقانون منح الجنسية للأشخاص من أصل هندي لعام 2003. |
Entre los ejemplos de reformas para resolver dichas situaciones figuran el establecimiento de procedimientos simplificados para confirmar la nacionalidad y expedir documentos de nacionalidad y la facilitación de la adquisición de la nacionalidad a las personas reconocidas como apátridas. | UN | وتشمل أمثلة الإصلاحات التي ترمي إلى تسوية الحالات القائمة وضع إجراءات مبسّطة لإقرار الجنسية وإصدار وثائق الجنسية، وتيسير الحصول على الجنسية للأشخاص الذين يُحدّد أنّهم عديمو الجنسية. |
La Comisión considera que el derecho de opción desempeña una función útil, en particular cuando se trata de resolver los problemas de atribución de nacionalidad a las personas comprendidas en una " zona gris " donde las jurisdicciones de los Estados involucrados se hallan superpuestas. | UN | وترى اللجنة أن لحق الخيار دوراً يؤديه بشكل خاص في حل مشاكل إعطاء الجنسية للأشخاص المعنيين الموجودين ضمن " المنطقة الرمادية " حيث يوجد تداخل بين اختصاصات الدول المعنية. |
Según el artículo 8, un Estado sucesor no está obligado a atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. | UN | 9 - لا تلزم المادة 8 الدول بإعطاء الجنسية للأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في بلد آخر ويحملون جنسية ذلك البلد أو بلد آخر. |
El Senegal acoge con satisfacción las medidas adoptadas por los gobiernos para otorgar la nacionalidad a las personas apátridas que viven en su territorio, pero insta a la comunidad internacional a que haga más para prevenir nuevos casos de apatridia resultantes de la sucesión de Estados. | UN | 43 - واسترسلت قائلة إن السنغال ترحب بالخطوات التي تتخذها الحكومات لمنح الجنسية للأشخاص عديمي الجنسية المقيمين على أرضها، ولكنها تحث المجتمع الدولي على أن يفعل أكثر من ذلك لمنع ظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية نتيجة لحالات خلافة الدول. |
64. Con independencia de las normas generales que rigen la adquisición de nacionalidad, los Estados deben tratar de evitar que se deniegue la nacionalidad a las personas que posean vínculos suficientes con el Estado y que, en otro caso, serían apátridas. | UN | 64- وبصرف النظر عن القواعد العامة التي تحكم اكتساب الجنسية، ينبغي أن تضمن الدول اتخاذ إجراءات وقائية للتأكد من عدم رفض إعطاء الجنسية للأشخاص ذوي الروابط المناسبة مع الدولة والذين من شأنهم أن يصبحوا لولا ذلك عديمي الجنسية. |
La Comisión señaló en particular que " el derecho de opción desempeña una función útil, el particular cuando se trata de resolver los problemas de atribución de nacionalidad a las personas comprendidas en una " zona gris " donde las jurisdicciones de los Estados involucrados se hallan superpuestas " . | UN | ورأت اللجنة بصفة خاصة أن " لحق الخيار دوراً يؤديه بشكل خاص في حل مشاكل إعطاء الجنسية للأشخاص المعنيين الموجودين داخل منطقة حيث يوجد تداخل بين اختصاص الدول المعنية " (). |
No obstante, en el decenio de 1980 la mayoría de las personas que deseaban la nacionalidad la obtuvieron, y la Ley para la concesión de la nacionalidad a las personas de origen indio de 2003 permitió que las personas que habían quedado excluidas de los acuerdos anteriores, o que residían en Sri Lanka desde 1964 (y sus descendientes), obtuvieran plenos derechos de ciudadanía. | UN | بيد أنه في الثمانينيات، منحت الجنسية لمعظم الراغبين فيها، بينما نص قانون آخر لمنح الجنسية للأشخاص المنحدرين من أصل هندي (2003) على أن تُمنح حقوق الجنسية الكاملة لأي أشخاص بقوا خارج الترتيبات السابقة وأقاموا في سري لانكا منذ 1964 (مع أبنائهم). |
2. Cada Estado sucesor concederá un derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que no estén comprendidas en el artículo 22. | UN | 2- تمنح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة 22. |
Se presupone, sin perjuicio de que se considere la cuestión en el contexto general del proyecto de artículos, que en la fecha de sucesión de los Estados, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el | UN | وافترض، رهنا بإجراء تقييم في السياق العام لمشاريع المواد، أن الدولة الخلف أعطت، في تاريخ حدوث الخلافة، جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين هم مقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر. |
1. El Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. | UN | 1 - لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام بإعطاء جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضا بجنسية تلك الدولة أو أي دولة أخرى. |
Sin embargo, un Estado no está obligado a otorgar su nacionalidad a las personas que no tengan un vínculo efectivo con él, a menos que ello equivalga a tratar a esas personas como si fueran apátridas. | UN | غير أن الدول ليست مطالبة بمنح الجنسية للأفراد الذين لا تربطهم بها صلة فعلية، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية. |