Las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | ولا يحق للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Asimismo, las leyes sobre nacionalidad siguen discriminando a la mujer y restándole capacidad para conferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها. |
El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن. |
Sírvanse indicar si la reglamentación sobre la nacionalidad discrimina contra la mujer, refiriéndose en particular a las disposiciones relativas a la transmisión por la mujer de la nacionalidad a sus hijos o a sus cónyuges de nacionalidad extranjera. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت القواعد المتعلقة بالجنسية تمييزية بحق النساء أم لا، لا سيما في خصوص الأحكام المتعلقة بنقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن من ذوي الجنسيات الأجنبية. |
La Constitución también garantiza que las mujeres concedan su nacionalidad a sus hijos. | UN | وفضلا عن ذلك، كفل لها الدستور الحق في منح جنسيتها لأبنائها. |
Por ejemplo, las madres no gozan de igualdad de condiciones con los padres en cuanto a la transferencia de nacionalidad a sus hijos. | UN | مثال ذلك أنه لا يساوي اﻷم باﻷب فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى أطفالهما. |
Bangladesh y Zimbabwe, por ejemplo, introdujeron reformas a fin de reconocer el derecho de la mujer a transmitir la nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad con el hombre. | UN | وعلى سبيل المثال، بدأت بنغلاديش وزمبابوي إصلاحات للاعتراف بحق المرأة في منح الجنسية لأطفالها على قدم المساواة مع الرجل. |
203. La Ley de Ciudadanía, Cap. 1:50, entró en vigencia en 1976 y otorgó a la mujer los mismos derechos que al hombre en cuanto a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. | UN | 203 - وقد بدأ العمل بقانون الجنسية، الفصل 50:1، في عام 1976، ومُنحت المرأة بموجبه حقوقاً مكافئة لحقوق الرجل في نقل الجنسية إلى أطفالها. |
Se trata de la nueva redacción de este artículo. La reforma ha supuesto un avance positivo, ya que corrige una desigualdad existente entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال. |
En 2006 se reformó el Código de la Familia y en 2007 se reformó el Código de Nacionalidad para que las mujeres marroquíes casadas con extranjeros pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وعدِّل قانون الأسرة في عام 2006، وقانون الجنسية في عام 2007، بغرض تمكين النساء المغربيات المتزوجات برعايا أجانب من منح جنسيتهن لأطفالهن. |
Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos | UN | حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203 |
Indicó que el Parlamento de Marruecos estaba examinado un proyecto de ley que permitiera a las mujeres marroquíes transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها. |
Por consiguiente, el Consejo de Ministros ha aprobado una enmienda que permite a las mujeres divorciadas y a las viudas transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Asimismo, las leyes sobre nacionalidad seguían discriminando a la mujer y restándole capacidad para conferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها. |
Garantizar que la mujer no pierda su nacionalidad al casarse con un extranjero y pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos | UN | كفالة عدم فقد المرأة لجنسيتها عند زواجها من أجنبي مع إمكانية انتقال جنسيتها لأطفالها |
El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن. |
37. Las leyes discriminatorias de algunos países no admiten excepciones a las normas que impiden a las madres transferir su nacionalidad a sus hijos, o solo lo hacen en contadas ocasiones. | UN | 37- ولا تسمح القوانين التمييزية في بعض البلدان، أو لا تسمح إلاّ بشكل محدود جداً، باستثناءات من قوانينها التي تمنع الأمهات من نقل جنسيتهن إلى أطفالهن. |
La mujer libanesa casada con un extranjero no puede darle su nacionalidad a sus hijos, salvo cuando el padre fallece y los niños son aún menores de edad. | UN | فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد. |
La nueva redacción de esos artículos sancionada por el decreto No. 99-17 de 4 de junio de 1999 restablece la igualdad entre el hombre y la mujer en relación con la transmisión de la nacionalidad a sus hijos legítimos o naturales. | UN | ومن خلال الصياغة الجديدة لهذه المواد، يعيد الأمر رقم 99-17 المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 إرساء المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أطفالهما الشرعيين وغير الشرعيين. |
Los países afirmaron la igualdad de la mujer en materia de ciudadanía y nacionalidad, así como su derecho en pie de igualdad con el hombre a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | 377- وأكدت البلدان مساواة المرأة فيما يتعلق بالمواطنة والجنسية، فضلا عن حقها المتساوي في منح الجنسية لأطفالها. |
Antes de 1995, se percibía que la ley discriminaba a las mujeres botswanesas, como se demostró en la causa de Unity Dow, quien, por razón de ser mujer, no pudo transmitir la nacionalidad a sus hijos, los cuales recibían la consideración de extranjeros. | UN | 155- وقبل عام 1995، كان القانون يُعتبر تمييزيا ضد المرأة الباتسوانية كما ثبت في قضية " يونيتي داو " ، التي لم تستطع، لكونها أنثى، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها الذين كانوا يعتبرون أجانب. |
Esas situaciones se ven a veces agravadas por la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías, por ejemplo en lo que atañe a la adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad y a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. | UN | وفي بعض الأحيان، تتفاقم هذه الأوضاع بسبب التمييز ضد نساء الأقليات، فيما يتعلق على سبيل المثال، باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، ونقل الجنسية إلى الأطفال. |
19. La Sra. Goonesekere observa que muchos países han heredado del derecho consuetudinario británico el concepto de que la mujer no puede transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | 19 - السيدة غونسكير: قالت إن بلدانا عديدة ورثت من القانون العام البريطاني المفهوم القائل بأنه ليس بوسع النساء نقل جنسيتهن لأطفالهن. |
Por ejemplo, Bangladesh y Zimbabwe introdujeron reformas para reconocer el derecho de las mujeres a conferir la nacionalidad a sus hijos en un pie de igualdad con los hombres. | UN | فمثلاً، أدخلت بنغلاديش وزيمبابوي إصلاحات تعترف بحق المرأة في منح الجنسية لأولادها أسوةً بالرجل. |
Para abordar la cuestión de la apatridia resultante de la discriminación por motivos de género en las leyes de nacionalidad, la Oficina publicó un resumen en el que mostró que 29 países mantenían disposiciones que limitaban el derecho de la mujer a transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | ومن أجل معالجة مسألة انعدام الجنسية الناجم عن التمييز بين الجنسين في قوانين الجنسية، نشرت المفوضية استعراضا عاما بيّن أن 29 بلدا ما زالت تحتفظ بأحكام تقيّد حق النساء في نقل الجنسية إلى أطفالهن. |
El Comité toma nota de la promulgación de la Ley núm. 26 (2006), relativa a la nacionalidad, que otorga a las mujeres y los hombres iraquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos (art. 3). | UN | 36 - تحيط اللجنة علما بسن القانون رقم 26 (2006) بشأن الجنسية، الذي يمنح النساء والرجال العراقيين الحق بنقل جنسيتهم لأطفالهم (المادة 3). |
De conformidad con una enmienda de esa Ley, cualquier niño nacido en la India o en el extranjero puede adquirir la nacionalidad india si uno de sus padres era ciudadano indio en el momento del nacimiento, mientras que en el pasado sólo el padre podía transmitir de ese modo la nacionalidad a sus hijos. | UN | ووفقا لتعديل أدخل على هذا القانون، فإن أي طفل، سواء ولد في الهند أو في الخارج، يحصل على الجنسية الهندية إذا كان أحد الأبوين مواطنا هنديا لدى ولادة الطفل، في حين كان الأب، في الماضي، هو الشخص الوحيد القادر على نقل جنسيته إلى أطفاله. |
10. La Ley de nacionalidad permite tanto al hombre como a la mujer transferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | 10 - وأردفت قائلة إن قانون الجنسية يسمح للمرأة والرجل على السواء بنقل جنسيتها إلى أولادها. |