El ACNUR promovió activamente la adopción de leyes para dar a los interesados la nacionalidad del país de asilo. | UN | ولقد نشطت المفوضية في التشجيع على اعتماد تشريعات تمنح جنسية بلد اللجوء إلى المعنيين. |
:: El refugiado adquiere una nacionalidad distinta de la nacionalidad del país de asilo. | UN | :: عند حصول اللاجئ على جنسية بلد آخر غير بلد اللجوء. |
El Comité también mencionó `otras categorías de residentes a largo plazo, en particular, apátridas a quienes se ha privado arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia ' . | UN | كما ذكرت اللجنة ' فئات أخرى من المقيمين لأمد طويل، ولا سيما الأشخاص العديمي الجنسية الذين يحرمون تعسفا من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم`. |
Es más, el texto del párrafo 4 del artículo 12 permite una interpretación más amplia que podría abarcar otras categorías de residentes de larga duración, en particular los apátridas privados arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia. | UN | إن صيغة الفقرة ٤ من المادة ١٢ تسمح، علاوة على ذلك، بتفسير أوسع نطاقاً يمكن أن يشمل فئات أخرى من المقيمين لمدد طويلة، ولاسيما العديمي الجنسية الذين حُرموا تعسفاً حق اكتساب جنسية البلد المقيمين فيه. |
En este contexto se señaló que a las personas jurídicas no se les debía dar libertad total para elegir la nacionalidad del país en que desearan llevar a cabo sus actividades. | UN | وأبديت ملاحظة في هذا السياق تفيد بأنه ينبغي عدم منح اﻷشخاص الاعتباريين حرية كاملة في اختيار جنسية البلد الذي يرغبون في ممارسة أنشطتهم فيه. |
Al parecer esos acuerdos fueron suscritos para asegurar que los ciudadanos de los Estados respectivos pudieran regresar a sus países de origen después de una estadía en el extranjero conservando la nacionalidad del país que visitaron. | UN | ويبدو أن القصد من إبرام هذه الاتفاقيات يكمن في كفالة إمكانية عودة مواطني الدول المعنية إلى بلدهم الأصلي بعد قضاء فترة إقامتهم في الخارج، مع احتفاظهم بجنسية البلد الذي زاروه. |
La Ley de nacionalidad garantiza los derechos de los hijos de todo expatriado de nacionalidad yemenita que salga del país y que no renuncie explícitamente a su nacionalidad de la forma prevista por la ley, incluso en el caso de que adquiera la nacionalidad del país de su residencia, y ese expatriado puede circular libremente en el país y entrar y salir sin trabas. | UN | فقد كفل قانون الجنسية حقوقاً للأبناء، لمن كان حاملاً للجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطني ولم يتخل عن هذه الجنسية وفق القانون، وبناءً على طلب صريح منه، ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها. ويحق لـه حرية التنقل والسفر من البلد والعودة إليه. |
A raíz de la independencia de Timor Oriental, el ACNUR proporcionó asesoramiento en la redacción de la primera ley de nacionalidad del país. | UN | وفي أعقاب استقلال تيمور الشرقية وفرت المفوضية المشورة بشأن صياغة أول قانون خاص بالجنسية في هذا البلد. |
Muchos de esos extranjeros residentes tienen un familiar que posee la nacionalidad del país de residencia, sobre todo en el caso de los países que confieren la nacionalidad por nacimiento en el territorio. | UN | فكثير من هؤلاء المقيمين الأجانب لديهم فرد من الأسرة يحمل جنسية بلد إقامتهم، بما في ذلك في البلدان التي تُمنح فيها الجنسية عند الولادة داخل إقليمها. |
El texto del párrafo 4 del artículo 12 permite una interpretación más amplia que podría abarcar otras categorías de residentes a largo plazo, en particular, pero no exclusivamente, los apátridas privados arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو. |
El texto del párrafo 4 del artículo 12 permite una interpretación más amplia que podría abarcar otras categorías de residentes a largo plazo, en particular, pero no exclusivamente, los apátridas privados arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو. |
El texto del párrafo 4 del artículo 12 permite una interpretación más amplia que podría abarcar otras categorías de residentes a largo plazo, en particular, pero no exclusivamente, los apátridas privados arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو. |
El texto del párrafo 4 del artículo 12 permite una interpretación más amplia que podría abarcar otras categorías de residentes a largo plazo, en particular, pero no exclusivamente, los apátridas privados arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia. | UN | ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو. |
La comunidad internacional se ha esforzado en reducir los casos de apatridia y ha sentado el principio de la nacionalidad del país del nacimiento para quien carece de otra, pero en el Zaire se ha inculcado en los últimos 30 años un sentimiento antirwandés que lleva a la apatridia. | UN | وقد سعى المجتمع الدولي جاهدا لتقليص عدد عديمي الجنسية وأقام المبدأ الذي يقضي بأن يُمنَح عديم الجنسية جنسية البلد الذي يولد فيه. غير أن الثلاثين سنة الماضية شهدت في زائير تزايد الشعور المعادي للروانديين، مع نتيجته الطبيعية المتمثلة في انعدام الجنسية. |
El Sr. Hammarberg considera que el Estado Parte debe, pues, aplicar una política de promoción de los derechos del niño más directa y más ajustada a la Convención, asegurando a cada niño el derecho a la nacionalidad del país en el que vive. | UN | ولذا فإنه يرى أنه ينبغي على الدولة الطرف أن تتبع سياسة تعزز حقوق اﻷطفال المباشرة واﻷكثر التصاقاً بالاتفاقية، لضمان الحق لكل طفل في جنسية البلد الذي يعيش فيه. |
Por otra parte, si ser extranjero es un requisito o condición sine qua non para ser considerado un mercenario, basta obtener la nacionalidad del país para el cual se combate para dejar de ser considerado un mercenario. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان الشرط الذي يقتضي أن يكون الشخص أجنبياً هو شرط لا غنى عنه لكي يعتبر مرتزقاً، فيكفي عندها أن يحصل هذا الشخص على جنسية البلد الذي يقاتل من أجله لكي لا يعتبر من المرتزقة. |
Por otra parte, si ser extranjero es un requisito o condición sine qua non para ser considerado mercenario, basta obtener la nacionalidad del país para el cual se combate para dejar de ser considerado un mercenario. | UN | وعلى أية حال، إذا كان الشرط الذي يقتضي أن يكون الشخص أجنبياً هو شرط لا غنى عنه لكي يعتبر مرتزقاً، فيكفي عندها أن يحصل هذا الشخص على جنسية البلد الذي يقاتل من أجله لكي لا يعتبر من المرتزقة. |
Fiel a sus prácticas ancestrales, que consideran al extranjero una persona sagrada, Burkina Faso reconoce a los extranjeros los mismos derechos que a los nacionales y les brinda la oportunidad de obtener la nacionalidad del país y de trabajar en la función pública. | UN | وقال إن كرم الضيافة مقدس في التقاليد في بوركينا فاصو وأن الأجانب فيها يتمتعون بنفس حقوق المواطنين، كما أن من حقهم الحصول على جنسية البلد والعمل في الإدارة العامة. |
Por lo tanto, lograr la nacionalidad del país de acogida es un importante paso para el éxito de la integración. Los países de inmigración han permitido tradicionalmente la naturalización relativamente rápida de los extranjeros admitidos como inmigrantes. | UN | ومن ثم يعتبر الحصول على جنسية البلد المضيف خطوة كبرى نحو نجاح الاندماج ومن الناحية التقليدية تسمح البلدان التي لديها مهاجرون للأجانب الذين يقبلون كمهاجرين فرصة التجنس السريع نسبيا. |
Sin perjuicio de que se aplique su legislación relativa al estatuto personal y cualesquiera convenios vigentes, de las nacionalidades que esa persona posea, un tercer Estado reconocerá exclusivamente en su territorio la nacionalidad del país en el que principal y habitualmente resida o la nacionalidad del país con el que, dadas las circunstancias, parezca realmente tener vínculos más estrechos. " | UN | وعلى الدولة الثالثة، دون مساس بتطبيق قانونها المتعلق بالمركز الشخصي وتطبيق أية اتفاقيات سارية، أن تعترف على وجه القصر داخل أراضيها، إما بجنسية البلد الذي يقيم فيه ذلك الشخص عادة وبصفة رئيسية، أو بجنسية البلد الذي يبدو في تلك الظروف أوثق ارتباطا به في الواقع، من بين الجنسيات التي يحملها " . |
3. Los expatriados en posesión de la nacionalidad yemení al salir del país, que no renunciaron a ella conforme a la ley y soliciten expresamente conservarla, aun cuando hubieren adquirido la nacionalidad del país en el que residen obligados por las leyes de dicho país " . | UN | ٣ - من كان يحمل الجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطن ولم يتخلَ عن هذه الجنسية وفقا للقانون وبناء على طلب صريح منه ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها بمفروض قوانينها. |
362. La mujer también puede adquirir la nacionalidad del país por naturalización. | UN | 362- ويمكن للنساء أيضاً اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق التجنـّس. |