"nacionalidad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية التي
        
    • الجنسية الذين
        
    • الجنسية الذي
        
    • الجنسية والتي
        
    • اللجنة أن لهم
        
    • السوريين الذين
        
    • بالجنسية التي
        
    • بالجنسية الذي
        
    La Comisión consideró que no le incumbía examinar las cuestiones de nacionalidad que pudiesen plantearse en situaciones tales como la anexión ilícita de un territorio. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    El párrafo 1 tampoco prejuzga de la política de nacionalidad única o de doble nacionalidad que cada Estado involucrado pueda aplicar. UN ولا تخلّ الفقرة ١ بسياسة انفراد أو ازدواج الجنسية التي قد تتبعها كل دولة من الدول المعنية.
    El párrafo 1 tampoco prejuzga de la política de nacionalidad única o de doble nacionalidad que cada Estado involucrado pueda aplicar. UN ولا تخل الفقرة 1 بسياسة انفراد أو ازدواج الجنسية التي قد تتبعها كل دولة من الدول المعنية.
    Hubo numerosas personas con doble nacionalidad que decidieron salir de Etiopía durante la guerra e ir a Eritrea. UN كان هناك العديد من مزدوجي الجنسية الذين قرروا مغادرة إثيوبيا خلال الحرب والذهاب إلى إريتريا.
    Ese principio se reconoce en la Ley de Nacionalidad, que estipula que el matrimonio no afecta la nacionalidad de la mujer. UN وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج.
    La resolución insta a que se respete la voluntad de las personas afectadas y su libertad de optar por la nacionalidad que deseen adquirir. UN وعـزز القرار من احترام إرادة الأشخاص المعنيـين وحريتهم في اختيار الجنسية التي يرغبون في الانتماء إليها.
    Desde entonces, muchos Estados han revocado leyes de nacionalidad que discriminaban a la mujer. UN ومنذ ذلك الحين، ألغى العديد من الدول قوانين الجنسية التي تميز ضد المرأة.
    En ambos casos confirmó al Grupo la nacionalidad que le atribuyeron sus captores congoleños. UN وأكد للفريق في كلتا الحالتين الجنسية التي نسبها إليه سجانوه الكونغوليون.
    La delegación, por consiguiente, apoyó la iniciativa del ACNUR de fomentar las Convención sobre la apatridia y las actividades del ACNUR para favorecer una legislación sobre nacionalidad que recogiese el derecho a la ciudadanía. UN ومن هنا أيد المتحدث مبادرة المفوضية لتعزيز اتفاقيتي انعدام الجنسية، وأنشطة المفوضية لتعزيز تشريعات الجنسية التي تعكس حقوق المواطنة.
    En consecuencia, el presente estudio no debería versar sobre los problemas de nacionalidad que podrían plantearse, por ejemplo, a raíz de la anexión del territorio de un Estado por la fuerza. UN وبناء على ذلك، فإن الدراسة الراهنة لن تتناول مسائل الجنسية التي يمكن أن تطرح، على سبيل المثال، بمناسبة ضم إقليم إحدى الدول بالقوة.
    La obligación de negociar respecto a las cuestiones de nacionalidad que afecten a los nacionales del Estado predecesor y del Estado sucesor debe ser también fundamental en el estudio. UN كما ينبغي أن يكون الالتزام بالتفاوض فيما يتعلق بمسائل الجنسية التي تؤثر على مواطني الدولة السلف والدولة الخلف، في لُب الدراسة.
    No obstante, la delegación japonesa se pregunta si los padres de esos niños deben adquirir la misma nacionalidad que la de sus hijos, en los Estados que apliquen el derecho de la sangre. UN ويتساءل الوفد الياباني مع ذلك فيما إذا كان على أبوين هؤلاء اﻷطفال الحصول على نفس الجنسية التي يحصل عليها أطفالهم في الدول التي تطبق مبدأ حق الدم.
    No se tratan cuestiones de nacionalidad que puedan darse en situaciones como la de anexión ilegal de un territorio, pero esas disposiciones rigen sin perjuicio del derecho de todas las personas a tener una nacionalidad. UN ولا تتطرق المادة لمسائل الجنسية التي يمكن أن تنشأ في حالات مثل حالة الضم غير الشرعي للأراضي، ولكن تلك الأحكام لا تخل بحق كل واحد في التمتع بجنسية.
    El orden de esos dos proyectos de artículos debería invertirse, dado que el proyecto de artículo 7 contiene una norma más general, en tanto que el proyecto de artículo 6 se ocupa del caso concreto de un Estado de la nacionalidad que ejerce la protección diplomática contra otro Estado del que también es nacional la persona. UN ويجب قلب ترتيب مشروعي المادتين هذين، لأن مشروع المادة 7 يتضمن قاعدة أعمّ، في حين يتناول مشروع المادة 6 حالة محددة هي حالة دولة الجنسية التي تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى للشخص نفسه.
    La protección funcional de los funcionarios de organizaciones internacionales supone una excepción a la regla del vínculo de la nacionalidad, que sirve de fundamento al régimen de la protección diplomática, y por ello debe excluirse. UN وأردف قائلاً إن الحماية الوظيفية لموظفي المنظمات الدولية هي استثناء من قاعدة صلة الجنسية التي يقوم عليها نظام الحماية الدبلوماسية، ولذا فإنه ينبغي استبعادها.
    El caso fue planteado por tres hermanos refugiados checos sin nacionalidad, que encontraron en Suiza sin alimentos ni dinero. UN وقد أقام هذه الدعوى ثلاثة أشقاء من اللاجئين التشيكيين عديمي الجنسية الذين وجدوا أنفسهم في سويسرا دون طعام أو مال.
    73. Personas con doble nacionalidad que optaron por salir de Etiopía e ir a Eritrea. UN ' ' 73 - مزدوجو الجنسية الذين اختاروا مغادرة إثيوبيا والذهاب إلى إريتريا.
    2. Por privar arbitrariamente de su nacionalidad etíope a personas con doble nacionalidad que permanecieron en Etiopía durante la guerra; UN ' ' 2 - الحرمان التعسفي لمزدوجي الجنسية الذين بقوا في إثيوبيا خلال الحرب من جنسيتهم الإثيوبية؛
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.
    4) Los elementos de conexión para conferir la nacionalidad que se enumeran en el párrafo 2 son ilustrativos pero no exhaustivos. UN 4) عوامل الارتباط التي تؤهل لمنح الجنسية والتي ترد قائمة بها في الفقرة 2 توضيحية وليست شاملة.
    c) La Comisión tendrá atribuciones para determinar el lugar y las modalidades a los efectos de entrevistar funcionarios sirios u otras personas de esa nacionalidad que considere pertinentes a la investigación; UN (ج) يكون للجنة سلطة تقرير مكان وأساليب إجراء المقابلات مع المسؤولين والأشخاص السوريين الذين ترتأي اللجنة أن لهم صلة بالتحقيق؛
    a) Siria debe detener a los funcionarios o personas de su nacionalidad que la Comisión considere sospechosos de haber participado en la planificación, el patrocinio, la organización o la perpetración de este acto terrorista y ponerlos plenamente a disposición de la Comisión; UN (أ) يجب على سورية أن تعتقل المسؤولين أو الأشخاص السوريين الذين تعتبر اللجنة أنه يشتبه بضلوعهم في التخطيط لهذا العمل الإرهابي أو تمويله أو تنظيمه أو ارتكابه، وأن تجعلهم متاحين للجنة بالكامل؛
    En principio, el riesgo de apatridia es inexistente en esta hipótesis, en la medida en que la persona afectada puede conservar la nacionalidad que podría perder en caso de obtener otra nacionalidad repudiando esta última. UN وينتفي مبدئيا احتمال انعدام الجنسية في إطار هذا الافتراض اعتبارا لأن الشخص المعني يمكن أن يحتفظ بالجنسية التي قد يفقدها في حالة اكتسابه جنسية أخرى مع تخليه عن جنسيته الأولى.
    Además permite que un niño residente en Trinidad y Tabago sea adoptado por extranjeros que no residan en Trinidad y Tabago, con lo que se elimina la restricción de nacionalidad que imponían las leyes hasta entonces vigentes en materia de adopción. UN كما يتضمن نصاً لتمكين طفلٍ مقيم في ترينيداد وتوباغو لكي يُعطى للتبني لأشخاص أجانب ليسوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو، الأمر الذي من شأنه أن يزيل القيد المتعلق بالجنسية الذي تفرضه قوانين التبني القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus