"nacionalidad u" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية أو
        
    • جنسيته أو
        
    • القومي أو
        
    • القومية أو
        
    • جنسيتهم أو
        
    No caben distinciones por motivos de nacionalidad u otros criterios. UN وأكد أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس الجنسية أو أية معايير أخرى.
    La Comisión entiende por discriminación racial la discriminación por motivos de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. UN وتعرف اللجنة التمييز العنصري بأنه يستند إلى العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    El proyecto incluye aspectos de la discriminación por varios motivos: sexo, edad, religión, discapacidad, nacionalidad u orientación sexual. UN ويشمل المشروع قضايا التمييز القائم على أسس مختلفة: الجنس أو السن أو الدين أو الإعاقة أو الجنسية أو الميل الجنسي.
    Nos reunimos aquí porque estamos resueltos a garantizar que nadie sea objeto en ninguna parte del insulto y la ofensa de ser despreciado por otro u otros a causa de su raza, color, nacionalidad u origen. UN إننا نجتمع هنا لأننا عازمون على ضمان حماية كل إنسان في كل مكان من التعرض للإهانة والمهانة بسبب عرقه أو جنسيته أو أصله.
    Por consiguiente, los gobiernos deben representar a toda la población sin distinción alguna por motivos de raza, color, ascendencia o nacionalidad u origen étnico. UN ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني.
    La afiliación como miembro a la Asociación es voluntaria y está abierta a todas las niñas y jóvenes mujeres sin distinción por razones de credo, raza, nacionalidad u otra condición. UN وعضوية الرابطة تطوعية ومفتوحة أمام جميع الفتيات والشابات دون تمييز على أساس العقيدة أو العرق أو القومية أو أي ظرف آخر.
    Hace un llamamiento a todas las partes en el conflicto para que respeten los derechos humanos y las leyes humanitarias y no persigan a la población civil por motivos de nacionalidad u origen étnico, sino que observen estrictamente el derecho a la protección de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية.
    Nos brinda la oportunidad de reafirmar una vez más nuestra oposición inequívoca y nuestro rechazo a toda forma de discriminación por motivos de raza, color, nacionalidad u origen étnico. UN وهو يتيح لنا فرصة نؤكد فيها من جديد معارضتنا ورفضنا القاطعين ﻷي شكل من أشكال التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنسية أو الهوية الوطنية.
    En la actualidad también hay restricciones a la extradición, si se trata de delitos de naturaleza política o cometidos en razón de la raza, religión, nacionalidad u opinión política. UN ويوجد أيضا في الوقت الحاضر تقييد لجواز تسليم المجرمين بسبب اعتبار تلك الجرائم ذات طابع سياسي أو جرائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي.
    El artículo 154 dispone que será sancionado quienquiera que, por motivos de raza, color de piel, nacionalidad u orígenes étnicos, viole derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional. UN وتنص المادة 154 على معاقبة كل من يقوم، على أساس العنصر أو اللون أو الجنسية أو الأصل العرقي، بانتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    Ante esa situación, la Comisión abogaba por el fortalecimiento de la protección legal frente a los actos racistas y la discriminación por razón de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. UN وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    :: Seguir apoyando las iniciativas regionales e internacionales de lucha contra la intolerancia y la discriminación en razón de la religión, el origen étnico, la nacionalidad u otros motivos; UN :: مواصلة دعم المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي في مكافحة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو العرق أو الجنسية أو غير ذلك؛
    De acuerdo con los principios de una nueva Europa, aspiramos a construir un Estado democrático de derecho económicamente fuerte, políticamente activo, pacífico y, en el futuro, no nuclear junto con otros, en el que se respeten y garanticen los derechos individuales independientemente de la nacionalidad u otras diferencias. UN ووفقا لمبادئ أوروبا الجديدة، نطمح إلى بناء دولة ديمقراطية يسودها القانون تكون قوية اقتصاديا ونشطة سياسيا ومسالمة، وتكون في المستقبل غير نووية على غرار الدول اﻷخرى التي تحترم وتضمن فيها حقوق الفرد بصرف النظر عن الجنسية أو المميزات اﻷخرى.
    3. Finalmente, se considera apropiado incorporar dos incisos al artículo tercero que declare la prohibición de los siguientes actos: la detención masiva de personas por razones de raza, religión, nacionalidad u opiniones políticas, y la expulsión colectiva de personas por los mismos motivos. UN ٣- كما ينبغي أن تتضمن المادة ٣ فقرتين فرعيتين تحظران اﻷفعال التالية: الاعتقال الجماعي لﻷشخاص على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي؛ وطرد اﻷشخاص جماعياً لﻷسباب ذاتها.
    21. En el artículo 33/1 de la Ordenanza sobre la televisión se prohíben los programas que incitan al odio por motivos de color, raza, sexo, religión, nacionalidad u origen étnico o nacional. UN 21- وتنص المادة 33/1 من مرسوم التلفزة على منع الإذاعات التي تحض على الكراهية بسبب اللون أو العرق أو الجنس أو الديانة أو الجنسية أو الأصل العرقي أو القومي.
    En la sesión plenaria, el Relator Especial fue el primero en expresar su firme oposición a la moción que, en su opinión, vulneraba el principio fundamental de las Naciones Unidas de no discriminación por motivos de raza, nacionalidad u origen étnico, con lo que traicionaba el propósito y espíritu propios de la Conferencia Mundial contra el Racismo a la que esa reunión debía dar seguimiento. UN وفي الجلسة العامة، كان المقرر الخاص أول من عبر عن معارضته العميقة للاقتراح الذي، حسب رأيه، كان مخالفا لمبدأ الأمم المتحدة الأساسي الخاص بالتمييز على أساس العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني، وبالتالي يتحدى هدف وروح المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، الذي يرمي هذا الحدث متابعته.
    Análogamente, se denegará una solicitud si se ha formulado para enjuiciar, sancionar o causar otro perjuicio a una persona por razón de su raza, género, religión, nacionalidad u opiniones políticas. UN وبالمثل، يجب رفض الطلب إذا كان قد صدر بهدف ملاحقة شخص أو معاقبته أو المساس به خلاف ذلك بسبب عرقه أو جنسه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    Se prescribía expresamente que nada de lo dicho en la Convención se interpretaría como imposición a una de las partes de la obligación de extraditar a un individuo que podría ser enjuiciado o castigado únicamente por motivos de raza, religión, nacionalidad u opinión política. UN 134 - وتنص الاتفاقية بشكل صريح على أنها لا تتضمن ما يمكن تفسيره بأنها تفرض واجبا على طرف ما بتسليم شخص قد يُلاحق قضائيا أو يُعاقب فقط بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    e) El padre no ha querido realizar los trámites administrativos necesarios para transmitir su nacionalidad u obtener pruebas que demuestren la nacionalidad de sus hijos, por ejemplo si ha abandonado a la familia. UN (هـ) عدم رغبة الأب في استيفاء الخطوات الإدارية التي تُمكنه من نقل جنسيته أو الحصول على الدليل عليها لنقلها إلى أبنائه لأسباب منها، على سبيل المثال، هجره للأسرة.
    Por consiguiente, los gobiernos deben representar a toda la población sin distinción alguna por motivos de raza, color, ascendencia o nacionalidad u origen étnico. UN ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني.
    Por consiguiente, los gobiernos deben representar a toda la población sin distinción alguna por motivos de raza, color, ascendencia o nacionalidad u origen étnico. UN ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني.
    No se permitirá la restricción directa o indirecta de derechos de cualquier tipo, ni el establecimiento de ventajas directas o indirectas en la contratación por motivos de sexo, raza, nacionalidad u opiniones religiosas. UN لا يسمح بطريق مباشر أو غير مباشر بالحد من أي نوع من أنواع الحقوق أو تقرير مزايا في التنسيب في العمل، بطريق مباشر أو غير مباشر، على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو الدين.
    Esta disposición se aplica a todas las personas independientemente de su género, nacionalidad u otras circunstancias. El sistema jurídico lituano no prevé, a los efectos de contraer matrimonio, una edad diferente para hombres y mujeres. UN وهذا الحكم ينطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن جنسهم، أو جنسيتهم أو الظروف الأخرى؛ ولا ينص النظام القانوني في ليتوانيا على سن مختلفة للزواج فيما يتعلق بالرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus