Las autoridades procuraban no incitar al fervor nacionalista. | UN | وتحرص السلطات على تجنب إثارة النعرات القومية. |
No queremos decir con ello que se pueda comparar a Grecia con Serbia, porque ello no sería realista, pero lo que nos preocupa mucho es el carácter progresivamente oficial que está asumiendo la política nacionalista de Grecia. | UN | ونحن لا نعني أن اليونان يمكن مقارنتها بصربيا، ﻷن هذا لا يتفق مع الواقع. غير أن ما يبعث على القلق الشديد، هو الطابع الرسمي الذي تصطبغ به، بشكل تدريجي، السياسة القومية اليونانية. |
A ese respecto, la retórica nacionalista utilizada por varios políticos es motivo de preocupación. | UN | ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين. |
Estas preguntas rechazan la división nativista y nacionalista de nosotros contra ellos. | TED | ترفض هذه الأسئلة الانقسام القومي والوطني لمقولة نحن مقابل هم. |
La mayor de esas organizaciones es la Federación Nacional de Trabajadores, que ofrece un programa más nacionalista que el programa, un tanto socialista, del Histadrut. | UN | وأكبر هذه المنظمات هو اتحاد العمال الوطني الذي يتﱠبع برنامجاً أكثر قومية من الهستدروت ذي الصبغة الاشتراكية. |
Además de estos cuatro partidos, existen otros de ámbito autonómico, siendo algunos de ellos de carácter nacionalista periférico o regionalista con representación en las Cortes Generales de la IX Legislatura, estos son: | UN | علاوةً على هذه الأحزاب الأربعة، توجد أحزاب أخرى مستقلة ذاتياً، بعضها ذو طابع قومي محلي أو ذو طابع إقليمي، وممثَّلة في برلمان الدورة التشريعية التاسعة، وهي كالتالي: |
Algunos han aceptado voluntariamente las restricciones impuestas a su profesión, bien por apoyar la causa nacionalista o simplemente para hacer carrera. | UN | فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم. |
Algunos han aceptado voluntariamente las restricciones impuestas a su profesión, bien por apoyar la causa nacionalista o simplemente para hacer carrera. | UN | فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم. |
En las zonas dominadas por representantes de la línea dura, los dirigentes políticos siguen utilizando retórica nacionalista incendiaria para mantener las tensiones dentro de estas comunidades. | UN | وفي المناطق التي يهيمن عليها المتشددون، يواصل الزعماء السياسيون استخدام لغة خطابية مفعمة بالنعرة القومية لﻹبقاء على التوتر السائد داخل هذه الطوائف. |
Se dijo que los detenidos simpatizaban con la causa nacionalista Azeri. | UN | وقد ذُكر أن هؤلاء المعتقلين متعاطفين مع قضية القومية اﻷزيرية. |
A fin de mantener las buenas tradiciones y el espíritu nacionalista heredados de los antepasados, el Gobierno ha establecido los cuatro objetivos sociales siguientes: | UN | ومن أجل الحفاظ على التقاليد الطيبة والروح القومية المنحدرة من اﻷسلاف، وضعت الحكومة اﻷهداف اﻷربعة التالية: |
El autor sospechó que las víctimas eran simpatizantes del Frente nacionalista de Liberación Popular Cingalés (JVP). | UN | واشتبه مقدم البلاغ في أن المجني عليهم من أنصار جبهة التحرير الشعبية القومية السنهالية. |
Los desalojos ilegales son una muestra inequívoca del terror organizado que ejerce el Estado de Croacia y de la marcada exclusividad nacionalista de los croatas. | UN | إن حالات الطرد غير المشروع تدل أبلغ دلالة على اﻹرهاب المنظم الذي تمارسه دولة كرواتيا والانحصار القومي الشديد للكروات. |
A veces el utilitarismo nacionalista y el económico se combinan, un fenómeno que ha caracterizado con suma frecuencia las relaciones entre el Norte y el Sur. | UN | إن الاستبداد القومي والاستبداد الاقتصادي يتحدان أحيانا، وهي ظاهرة كثيرا جدا ما اتسمت بها العلاقات بين الشمال والجنوب. |
La guerra de Bosnia y Herzegovina empezó como consecuencia de los planes de ampliación territorial y de la intolerancia nacionalista desatada en este contexto. | UN | لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك نتيجة لخطط للتوسع اﻹقليمي والتعصب القومي أطلق لها العنان في ذلك السياق. |
Han resultado equivocados los pronósticos sobre la inminencia del peligro nacionalista en Rumania y en sus relaciones con sus vecinos. | UN | وقد اتضح خطأ التوقعات المتعلقة بالخطر القومي الوشيك في رومانيا وفي علاقاتها مع جيرانها. |
Para evitar que la República de Moldova se separara de la esfera soviética, esas fuerzas decidieron usar el separatismo nacionalista como medio de chantaje. | UN | ولمنع انفصال جمهورية مولدوفا عن المحيط السوفياتي، قررت تلك القوى استغلال مسألة الانفصال القومي كوسيلة للابتزاز. |
El atacante admitió que el apuñalamiento tenía una motivación nacionalista. | UN | وقد اعترف المعتدي بأن وراء اعتدائه دوافع قومية. |
Un nacionalista negro y dos detectives blancos no van muy bien. | Open Subtitles | تَعْرفُ، أَقُولُ قومي أسود وظلان أشدُّ بياضاً مخبرين شاحبينِ لا بالضبط وصلةُ، تَمْسكُ إنجرافَي؟ |
Es preciso que reconsidere sus relaciones con el Territorio desde una perspectiva decididamente europea y moderna, y no nacionalista y obsoleta. | UN | وينبغي لها أن تعيد النظر في علاقاتها مع اﻹقليم في إطار منظور أوروبي حديث وبشكل حاسم، وليس قوميا أو عابراً. |
La Constitución ocupa un lugar especial en el corazón de los egipcios, como reivindicación histórica nacionalista en la que se centró la lucha patriótica. | UN | ويحتل الدستور لدي المصريين مكانة خاصة باعتباره مطلباً قومياً وتاريخياً تمحورت حوله حركة الكفاح الوطني. |
Sólo se documentaron algunos casos de reclutamiento atribuidos al Frente nacionalista e Integracionista (FNI). | UN | ولم يوثَّق سوى عدد قليل من حالات التجنيد ونُسبت إلى جبهة القوميين ودعاة الاندماج. |
La Junta también dijo que el Partido Jatiya estaba aliado con el Partido nacionalista de Bangladesh (BNP), actualmente en el Gobierno. | UN | وأوضح المجلس أيضا أن حزب جاتيا متحالف مع الحزب الوطني البنغلاديشي وهو الحزب الحاكم حالياً. |
En las últimas temporadas de desfiles, concretamente desde 1995 hasta 1998, esas marchas frecuentemente han estado rodeadas de violencia, en especial cuando la Orden de Orange ha pretendido desfilar en Garvaghy Road, que es mayoritariamente nacionalista, con los consiguientes disturbios en toda Irlanda del Norte. | UN | فخلال مواسم المسيرات التي نظمت في الآونة الأخيرة وعلى وجه التحديد في الفترة من عام 1995 إلى عام 1998، كثيراً ما كان العنف سمة مميزة للمسيرات، وبخاصة تلك التي انطوت على محاولات من قبل جماعة الأورانج لتنظيم مسيرات تعبر طريق غارفاغي في منطقة يسكنها القوميون أساساً. |
¿Cómo puedes ser un nacionalista cuando tu nación está bajo el agua? | Open Subtitles | كيف تكون وطنى عندما تغرق أمتك؟ |
Si quieres ser nacionalista en el siglo XXI, tienes que negar el problema. | TED | إن كنت تريد ان تكون وطنياً في القرن الحادي والعشرين، يجب أن تتجاهل المشكلة. |
La retórica nacionalista inflamatoria continuó, pero no influyó en el mantenimiento de un entorno seguro. | UN | وتواصلت الخطابات المؤججة الصادرة عن النزعة الوطنية المتعصبة، ولكن لم يكن لها وقع فيما يخص السلامة والأمن. |
El memorando tiene todas las características de la propaganda nacionalista serbia que precedió a la agresión en sus fronteras septentrionales. | UN | وتتسم المذكرة بالحملة الدعائية الشوفينية الصربية التي تسبق العدوان على الحدود الشمالية. |
El Sr. Rekhess advirtió que esas actividades no eran sólo parte de un movimiento de renacimiento religioso sino también de índole política y nacionalista, puesto que los islámicos trataban de hacer valer su derecho en los lugares sagrados de que se trataba. | UN | وحذر السيد رخص من أن هذه اﻷنشطة لا تمثل جزءا من حركة انبعاث ديني فحسب، بل تتسم أيضا بطابع سياسي وقومي إذ أن اﻹسلاميين يحاولون ادعاء الحق في اﻷماكن المقدسة المعنية. |