Nos reunimos como una familia de naciones que intenta promover la paz y la coexistencia entre todas las naciones del mundo y brindar esperanza para el futuro. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
Ese contraste tan agudo, tan espeluznante, entre riqueza y pobreza constituye el gran desafío de todas las naciones del mundo y del sistema de las Naciones Unidas con miras al siglo XXI. No hay fórmulas mágicas para resolverlo. | UN | ويشكل هذا التباين الصارخ والمخيف بين الثراء والفقر تحديا هائلا لجميع دول العالم ولمنظومة اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. لا توجد صيغ سحرية لحل هذه المشكلة. |
Por otro lado, la mundialización ha disminuido las perspectivas de las naciones pobres y ha agudizado las desigualdades que existen dentro de las naciones del mundo y entre ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت العولمة إلى تقليل احتمالات الدول الأفقر إلى أدنى حد ممكن. وعززت أوجه عدم المساواة في دول العالم وفيما بينها. |
Se trata, como se destaca en la Declaración del Milenio, de que la responsabilidad de gestionar el desarrollo económico y social mundial debe ser compartida entre todas las naciones del mundo y debe ejercerse multilateralmente. | UN | أي، حسبما أكد إعلان الألفية، يتعين تقاسم المسؤولية عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أرجاء العالم فيما بين دول العالم وينبغي ممارسة تلك المسؤولية فيما بين الأطراف المتعددة. |
4. Reafirma también que la responsabilidad de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo, la promoción y protección de los derechos humanos y las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente, y que, por ser la Organización más universal y más representativa del mundo, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فضلا عن مواجهة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين مسؤولية يجب أن تنهض بها دول العالم معا، وينبغي أن تمارس على نحو متعدد الأطراف، وأن على الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات في العالم اكتسابا للطابع العالمي وأوسعها تمثيلا أن تضطلع بدور محوري في هذا الصدد؛ |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento por el apoyo y la asistencia que las naciones del mundo y las organizaciones internacionales prestan al Gobierno de integración y al pueblo de la República de Zimbabwe. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لما يقدم من دعم ومساعدة للحكومة الشاملة في جمهورية زمبابوي ولشعبها من جانب دول العالم والمنظمات الدولية. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la única organización mundial que puede hacer frente a los problemas comunes de las naciones del mundo y, por esta razón, debe fortalecerse su autoridad. | UN | 87 - واختتم قائلا إن الأمم المتحدة تظل تشكل المحفل العالمي الوحيد الذي يمكنه التطرق للمشاكل التي تشترك دول العالم في معاناتها، وعليه فإنه يتعين تعزيز سلطتها. |
Observando que en la Declaración del Milenio se afirmó que la responsabilidad de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debía ser compartida por todas las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, | UN | " وإذ تلاحظ أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية قد أكد وجوب تقاسم دول العالم للمسؤولية عن إدارة التهديدات للسلم والأمن الدوليين وممارسة هذه المسؤولية على نحو متعدد الأطراف، |
Todas las naciones del mundo, y todos sus pueblos, negros, blancos, budistas, cristianos, judíos, musulmanes, hindúes y sijs, tienen un interés común en vencer al terrorismo. | UN | وكل دول العالم وكل شعوبه - سواء كانت سوداء أو بيضاء أو بوذية أو مسيحية أو يهودية أو مسلمة أو هندوسية أو من السيخ - لها مصلحة مشتركة في هزيمة الإرهاب. |
Por tanto, reiteran que la responsabilidad de dirigir y alcanzar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de responder a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por todas las naciones del mundo y ejercida multilateralmente. | UN | ومن ثم فإنها تؤكد من جديد أن المسؤولية عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وعن تحقيق هذه التنمية، فضلا عن التصدي للأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين، يجب أن تكون مسؤولية مشتركة فيما بين دول العالم كافة، وأن تمارس بأسلوب متعدد الأطراف. |
Por tanto, reiteran que la responsabilidad de dirigir y alcanzar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de responder a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por todas las naciones del mundo y ejercida multilateralmente. | UN | ومن ثم فإنها تؤكد من جديد أن المسؤولية عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وعن تحقيق هذه التنمية، فضلا عن التصدي للأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين، يجب أن تكون مسؤولية مشتركة فيما بين دول العالم كافة، وأن تمارس بأسلوب متعدد الأطراف. |
El más importante es garantizar que mantenemos y permitimos el libre acceso al espacio y su libre utilización con fines pacíficos por parte de los Estados Unidos y de todas las naciones del mundo, y en beneficio de toda la humanidad. | UN | وتبين سياسة الولايات المتحدة الفضائية عدداً من الأهداف الموضوعية: أولها هو أننا نضمن للولايات المتحدة الأمريكية ولكافة دول العالم حرية الوصول إلى الفضاء وحرية استخدامه لأغراض سلمية ولما فيه منفعة البشرية جمعاء. |
Destacando que la responsabilidad por la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم، |
Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial, y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم، |
Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم، |
Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم، |
Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم، |
Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ يؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بدور أساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلاً في العالم، |
Por eso, quisiera concluir haciendo un llamado a las naciones del mundo y a la Organización que nos reúne, para que continuemos trabajando -- haciendo uso eficaz de los medios pacíficos a nuestro alcance -- con un nuevo propósito: hacer de las crisis que hoy vivimos, oportunidades para un mejor mañana. | UN | ولهذا السبب، أود أن أختتم كلمتي بتوجيه الدعوة إلى دول العالم والمنظمة التي تجمعنا هنا، لمواصلة العمل والاستفادة من الوسائل السلمية المتاحة لنا، لأجل تحقيق هدف جديد: تحويل الأزمات التي نشهدها اليوم إلى فرص من أجل غد أفضل. |
4. Reafirma también que la responsabilidad de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo, la promoción y protección de los derechos humanos y las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente, y que, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central a ese respecto; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فضلا عن مواجهة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين مسؤولية يجب أن تنهض بها دول العالم معا، وينبغي أن تمارس على نحو متعدد الأطراف، وأن على الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات في العالم اكتسابا للطابع العالمي وأوسعها تمثيلا، أن تضطلع بدور محوري في هذا الصدد؛ |