Los recursos y la tecnología para la descarbonización provienen principalmente de naciones industrializadas. | UN | إن موارد وتكنولوجيات إزالة الكربون تأتي بشكل رئيسي من الدول الصناعية. |
Las naciones industrializadas deberían comprometerse a reducir a la mitad las emisiones de gases de efecto invernadero para 2050. | UN | كما أن الدول الصناعية ينبغي أن تلتزم بخفض إنبعاثات غازات الدفيئة إلى النصف بحلول عام 2050. |
Nos hemos beneficiado de la experiencia de desarrollo que ha elevado a la República de China a una importante posición en la lista de las naciones industrializadas. | UN | ولقد أفدنا من التجربة اﻹنمائية التي نهضت بجمهورية الصين حتى أصبحت تشغل مركزا بارزا في مصاف الدول الصناعية. |
Las naciones industrializadas han empezado a aplicar medidas comerciales que restringen el ingreso del banano a sus mercados. | UN | وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها. |
Este fenómeno, si bien no es totalmente nuevo, amenaza a las naciones industrializadas y a los países en desarrollo. | UN | ورغم أن هذه الظاهرة ليست جديدة تماما، فإنها تهدد اﻷمم، وتهدد البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
El Gobierno alemán es consciente de que las naciones industrializadas tienen una gran responsabilidad en este sentido. | UN | وتعي حكومة ألمانيا حقيقة أن الدول الصناعية تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
No vivimos en un mundo ideal, sino en el mundo real, en el que el comercio internacional está dominado por las naciones industrializadas y desarrolladas. | UN | نحن لا نعيش في عالم مثالي، بل في عالم واقعي، حيث التجارة الدولية تسيطر عليها الدول الصناعية المتقدمة النمو. |
No está dirigido específicamente a Libia, sino a todos los demás Estados, en particular a las naciones industrializadas desarrolladas que están avanzadas desde el punto de vista tecnológico. | UN | وهو غير موجه ضد ليبيا بالذات، بل هو ضد كل الدول الأخرى، خاصة تلك الدول الصناعية والمتقدمة في التقنية. |
Las naciones industrializadas deben comprender que hay que rectificar los sistemas comerciales internacionales. | UN | ويجب أن تدرك الدول الصناعية أنه لا بد من إصلاح نظم التجارة الدولية. |
En Alemania, igual que en otras naciones industrializadas, hace mucho que está disminuyendo la cantidad de personas empleadas en la agricultura. | UN | كان عدد الأشخاص المستخدمين في الزراعة في هبوط لفترة طويلة في ألمانيا، مثلما في الدول الصناعية الأخرى. |
No aceptamos que se diga que el costo de la acción es demasiado elevado para esas naciones industrializadas. | UN | نحن لا نقبل القول بأن تكلفة العمل التي تتحملها الدول الصناعية عالية جدا. |
No cabe esperar que los programas de microempresas de las naciones industrializadas materialicen todo su potencial a menos que se eliminen las barreras reguladoras. | UN | ليس من المتوقع أن تبلغ برامج المشاريع الصغيرة في البلدان الصناعية كامل قدراتها إلا بإزالة الحواجز التنظيمية. |
El Presidente del Movimiento ha mantenido una activa gestión como interlocutor ante las naciones industrializadas. | UN | وكانت الرئاسة نشطة في دورها كناطق مع البلدان الصناعية. |
i) Se reconoció que las inversiones de cartera revestían cada vez más importancia como fuente de financiación para los países en desarrollo y los países en transición, así como para las naciones industrializadas. | UN | ' ١ ' اعتُرف بالدور المتزايد أهمية الذي تؤديه استثمارات الحوافظ المالية باعتبارها مصدرا من مصادر التمويل للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلا عن البلدان الصناعية. |
Las naciones industrializadas han disfrutado de medio siglo de paz. | UN | فقد نعمت البلدان الصناعية بنصف قرن من السلام. |
Las naciones industrializadas tenemos la obligación especial de ayudar a los más pobres de entre los pobres. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية التزاما خاصا بدعم أشد البلدان فقرا بين الدول الفقيرة. |
Puede que los países en desarrollo carezcan de la capacidad técnica y financiera para cumplir las reglamentaciones ambientales de las naciones industrializadas. | UN | فالبلدان النامية قد لا تتوفر لديها القدرة التقنية والمالية لتطبيق القواعد البيئية التي تطبقها البلدان الصناعية. |
La promoción del nuevo espíritu democrático que está surgiendo en los países del tercer mundo requiere la cooperación sincera de las naciones industrializadas desarrolladas. | UN | إن رعاية الروح الديمقراطية الناشئة في بلدان العالم الثالث تتطلب التعاون الصادق من جانب اﻷمم الصناعية المتقدمة النمو. |
La República Democrática del Congo exhorta a las naciones industrializadas a que ayuden a esos países a superar las diferencias ofreciéndoles la asistencia necesaria. | UN | وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية البلدان المصنعة على مساعدة هذه البلدان لتجسير الهوة عن طريق تقديم المساعدة الضرورية. |
Las naciones industrializadas del mundo pueden contemplar con orgullo el nivel de vida de que gozan sus pueblos. | UN | ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها. |
La industrialización se consideró clave para el desarrollo y para alcanzar los altos niveles de vida de las naciones industrializadas. | UN | كما شُدد على التصنيع بوصفه مفتاح التنمية ومفتاح اللحاق بالمستويات المعيشية المرتفعة للبلدان الصناعية. |
A las naciones industrializadas y las empresas que no puedan ajustarse a su cupo de emisiones quizás les parezca más económico comprar esos créditos que adquirir e instalar equipo para reducir la contaminación. | UN | وقد تجد الدول المصنعة والشركات التي لا تستطيع الاكتفاء بالحصص المخصصة لها من الانبعاثات أن من الأرخص أن تشتري الأرصدة الفائضة بدلا من أن تقتني أجهزة جديدة تخفض التلوث. |
Es aproximadamente equivalente a la inversión extranjera directa anual y es equivalente al producto interno bruto (PIB) de varias naciones industrializadas. | UN | وهو يعادل تقريبا حجم الاستثمارات الأجنبية المباشرة السنوية ويساوي الناتج المحلي الإجمالي لعدة دول صناعية. |
La capacidad de utilizar y de procesar información escrita constituye una necesidad en las naciones industrializadas. | UN | وتعتبر القدرة على استخدام المعلومات المكتوبة ومعالجتها من المهارات الضرورية في الدول المتقدمة صناعيا. |