"naciones unidas relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • الدولي في شأن
        
    Sudáfrica coopera con diversas iniciativas de las Naciones Unidas relativas a las armas pequeñas. UN كما تتعاون جنوب أفريقيا مع العديد من المبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    También se describen los progresos realizados en la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. UN ويصف أيضا التقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Israel aspira a que el decenio próximo se consagre al examen de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la igualdad entre los géneros con miras a determinar si ha avanzado en el sentido de un desarrollo sostenible. UN وتأمل إسرائيل أن يخصص العقد القادم لاستعراض تطبيق قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بغرض التحقق مما إذا كانت تسير في اتجاه التنمية المستدامة.
    Seguirá dando a conocer las actividades de las Naciones Unidas relativas a la potenciación del papel político de la mujer y movilizará a la opinión pública con el fin de aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular en Corea y en los países del Asia oriental. UN وسيواصل المعهد الدعاية لأنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتمكين السياسي للمرأة وتعبئة الرأي العام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في كوريا وبلدان شرق آسيا.
    Refiriéndose a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a este conflicto, UN وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في شأن هذا النزاع،
    Las actividades de las Naciones Unidas relativas a la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos deben formar un todo coherente y se requiere una mayor claridad en cuanto a los diferentes tipos de actividades desempeñadas por los distintos órganos. UN وأنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان يجب أن تشكل كلاً مترابطاً وهي تتطلب وضوحاً أكبر فيما يتصل بالأنواع المختلفة من الأنشطة التي تؤديها الهيئات المختلفة.
    Las propuestas que están sobre la mesa de las Naciones Unidas relativas a la reforma del Consejo, si bien en algunos casos se excluyen entre sí, tienen como objetivo lograr un Consejo de Seguridad más eficiente, eficaz y democrático. UN لئن كانت شتى المقترحات المطروحة على بساط البحث في الأمم المتحدة فيما يتعلق بإصلاح المجلس حصرية في بعض الأحيان، فإنها جميعا تسترشد بهدف واحد هو جعل مجلس الأمن أكثر فعالية وكفاءة وديمقراطية.
    Exhorto a los Estados Miembros a aplicar las directrices de las Naciones Unidas relativas a la certificación médica y a los problemas de salud que impidan el despliegue. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تطبق المبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحصول على الموافقة الطبية وبالظروف الطبية التي تحول دون النشر.
    También se describen los progresos realizados en la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. UN كما يبين التقرير التقدم المحرز في إعمال قواعد السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas complementa el marco de las normas consagradas en los instrumentos de las Naciones Unidas relativas a la promoción y la protección de los derechos humanos, sin poner en tela de juicio los derechos individuales y las libertades fundamentales garantizados previamente. UN إن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية يكمل إطار المعايير التي تجسدها صكوك الأمم المتحدة فيما يتعلق بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بدون المساس بحقوق الفرد وحرياته الأساسية التي سبق منحها.
    Resume en un informe anual las contribuciones de los organismos de las Naciones Unidas relativas a la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y propone la dirección estratégica de esos informes. UN ويجمع، في تقرير سنوي، إسهامات هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ويقترح التوجيه الاستراتيجي لهذه التقارير.
    Estaría interesada en conocer los puntos de vista del Sr. Kemal sobre la complementariedad de la labor del Comité con las iniciativas de otros miembros del sistema de las Naciones Unidas relativas a la alerta temprana y la prevención. UN وقالت إنها يهمها أن تسمع آراء السيد كمال بشأن تكاملية أعمال اللجنة مع مبادرات سائر أعضاء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإنذار المبكر والوقاية.
    En concreto, la Oficina Regional para el Asia Central aportó a los debates asesoramiento especializado y distribuyó documentación sobre las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos de las minorías nacionales. UN وأسهم المكتب الإقليمي بالتحديد في المناقشات بمشورة الخبراء ووزع أدوات بشأن معايير الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الأقليات الوطنية.
    Si bien la comunidad internacional puede desempeñar un papel constructivo en apoyo de los esfuerzos nacionales, debe respetar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas a la soberanía, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la integridad territorial. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور بَنَّاء لدعم الجهود الوطنية، إلا أنه ينبغي أن يحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وسلامتها الإقليمية.
    También se describe el estado en que se encontraban las investigaciones de esas denuncias al 31 de diciembre de 2006, así como los progresos realizados en la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. UN كما يعرض التقرير حالة التحقيقات المتعلقة بهذه الادعاءات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، ويبين التقدم المحرز في إعمال معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Además, se da cuenta de la situación de las investigaciones de tales denuncias al 31 de diciembre de 2007 y se describen los progresos realizados en aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. UN ويبين أيضا وضع التحقيقات في هذه الادعاءات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ويصف التقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Si se aprobara, el proyecto de resolución desestabilizaría las actividades de las Naciones Unidas relativas a la solución del conflicto entre Georgia y Abjasia, incluida la labor del Consejo de Seguridad y del Grupo de Amigos del Secretario General sobre Georgia. UN إن مشروع القرار هذا لو اعتمد، سوف يقوض أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية جورجية - أبخازية، بما في ذلك عمل مجلس الأمن وفريق أصدقاء الأمين العام المعني بجورجيا.
    Además, se da cuenta de la situación de las investigaciones de tales denuncias al 31 de diciembre de 2008 y se describen los progresos realizados en la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. UN ويبين أيضا حالة التحقيقات في هذه الادعاءات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويقدم وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    El 7 de marzo de 2000 convoqué a un Grupo de alto nivel para que realizara un examen a fondo de las actividades de las Naciones Unidas relativas a la paz y la seguridad y formulara un conjunto claro de recomendaciones específicas, concretas y prácticas para ayudar a las Naciones Unidas a llevar a cabo esas actividades en el futuro. UN في 7 آذار/مارس 2000، دعوت إلى الانعقاد فريقا رفيع المستوى ليجري استعراضا وافيا للأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلام والأمن، وليقدم مجموعة واضحة من التوصيات المحددة والملموسة والعملية، مساعدة للأمم المتحدة على الاضطلاع بهذه الأنشطة بصورة أفضل في المستقبل.
    b) Actuar en nombre del Secretario General en el desempeño de las responsabilidades que le han sido asignadas conforme a lo dispuesto en los tratados internacionales pertinentes y las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativas a la fiscalización internacional de drogas; UN (ب) أن يتصرف نيابة عن الأمين العام في الوفاء بالمسؤوليات المسندة اليه بمقتضى أحكام المعاهدات الدولية وقرارات أجهزة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Refiriéndose a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a este conflicto; UN وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في شأن هذا النزاع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus