Es crucial que los proyectos de construcción en Nairobi y Addis Abeba concluyan sin demora. | UN | وأضاف أن سرعة الانتهاء من مشاريع التشييد في نيروبي وأديس أبابا أمر حيوي. |
La ambición nacional de convertirse en plataforma regional se enfrenta con la dura competencia de las plataformas regionales más reputadas de Nairobi y Addis Abeba. | UN | ويواجه البلد لتحقيق مطمحه في أن يصبح محطة محورية على الصعيد الإقليمي منافسة حادة من محطتين محوريتين أكثر استقراراً هما نيروبي وأديس أبابا. |
Los proyectos de construcción en Nairobi y Addis Abeba deben recibir un trato equitativo y justo y se necesita un mecanismo de rendición de cuentas. | UN | وأكّد أنه يجب التعامل مع مشروعي البناء في نيروبي وأديس أبابا على قدم المساواة وبعدالة، مشدداً على أهمية المساءلة في هذا الصدد. |
Entre otras cosas, conviene recordar que las Naciones Unidas son propietarias de las instalaciones de Nairobi y Addis Abeba, mientras que el complejo de Viena, por ejemplo, es propiedad del Gobierno anfitrión. | UN | وتجدر الإشارة إلى أمور في جملتها أن الأمم المتحدة تملك بالفعل المرافق الموجودة في نيروبي وأديس أبابا، في حين أن الحكومة المضيفة تملك مجمع فيينا، على سبيل المثال. |
Celebra reuniones periódicas con las delegaciones de la Unión Europea en Nairobi y Addis Abeba y también con donantes bilaterales para coordinar el apoyo a la AMISOM. | UN | ويعقد المكتب اجتماعات منتظمة مع وفدي المفوضية الأوروبية في نيروبي وأديس أبابا، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية لتنسيق الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Durante los dos primeros meses de su mandato, el Grupo se reunió con autoridades de Kenya, Etiopía y Djibouti y celebró reuniones informativas con representantes de las comunidades diplomáticas de Nairobi y Addis Abeba. | UN | فقد اجتمع فريق الرصد خلال أول شهرين من ولايته مع السلطات في كينيا وإثيوبيا وجيبوتي، وقدم إحاطات للممثلين الدبلوماسيين في نيروبي وأديس أبابا. |
En las zonas en que sólo se dispone de los circuitos de AVD, como por ejemplo Nairobi y Addis Abeba, uno de los principales inconvenientes consiste en que en todo momento el usuario tiene que elegir entre transmisión acústica o transmisión de datos, pues el circuito no tiene capacidad para manejar ambos tipos de transmisión al mismo tiempo. | UN | وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت. |
Esas actitudes hostiles se manifestaron inicialmente por la suspensión de los envíos de trigo al Sudán, a lo que siguieron tentativas de contrarrestar los esfuerzos para llegar a una solución pacífica del conflicto en el Sudán meridional, tal como lo demostró el resultado de las conversaciones de Abuja y las conversaciones ulteriores celebradas con la Autoridad Gubernamental sobre Desarrollo en Nairobi y Addis Abeba. | UN | وتجلت هذه المواقف المعادية في بداية اﻷمر في تعليق شحنات القمح إلى السودان، وأعقبتها محاولات ﻹفشال الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية سلمية للنزاع في جنوب السودان، كما ظهر في نتائج محادثات أبوجا وما تلاها من محادثات أجرتها السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية في نيروبي وأديس أبابا. |
En las zonas en que sólo se dispone de los circuitos de AVD, como por ejemplo Nairobi y Addis Abeba, uno de los principales inconvenientes consiste en que en todo momento el usuario tiene que elegir entre transmisión acústica o transmisión de datos, pues el circuito no tiene capacidad para manejar ambos tipos de transmisión al mismo tiempo. | UN | وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت. |
33. Durante los viajes realizados en misión en el contexto de otros informes, los Inspectores aprovecharon la oportunidad para familiarizarse con las condiciones en lugares de destino distintos de la Sede, a saber, Nairobi y Addis Abeba. | UN | 33 - وقد اغتنم المفتشان الفرصة، أثناء سفرهما لأداء مهمتهما في سياق إعداد تقارير أخرى، للتعرف إلى الظروف السائدة في مراكز العمل خارج المقر، وبالتحديد في نيروبي وأديس أبابا. |
Habida cuenta del alto número de oficinas y personal sobre el terreno presentes en África, para poder ofrecer ese servicio a toda la región de forma efectiva será necesario utilizar las dos oficinas regionales de Nairobi y Addis Abeba/Johannesburgo. | UN | ونظرا لكبر عدد المكاتب الميدانية والموظفين في أفريقيا، فالمكتبان الإقليميان في نيروبي وأديس أبابا/ جوهانسبرغ ضروريان لتغطية تلك المنطقة تغطية فعالة. |
La reestructuración de la CEPA fue mencionada en el informe final del Subsecretario General del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de 6 de septiembre de 2006 sobre su misión a Nairobi y Addis Abeba. | UN | وذُكرت عملية إعادة هيكلة اللجنة هذه في التقرير النهائي للأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2006 عن المهمة التي قام بها في نيروبي وأديس أبابا. |
Como consecuencia de la reclasificación de Nairobi y Addis Abeba, los funcionarios que prestan servicios en esos lugares de destino perciben una prestación más baja por condiciones de vida difíciles y tienen derecho a vacaciones en el país de origen solo cada 24 meses, en lugar de cada 12 meses. | UN | ونتيجة لإعادة تصنيف مركزَي العمل في نيروبي وأديس أبابا، يحصل الموظفون العاملون فيهما على بدلات مشقة أقل، ولا يحق لهم الحصول على إجازة زيارة الوطن إلا مرة واحدة كل 24 شهرا، بدلا من مرة واحدة كل 12 شهرا. |
Sin embargo, el Secretario General debería seguir haciendo todo lo posible para reducir más el tiempo necesario para finalizar la construcción, cuando sea viable, garantizando al mismo tiempo la supervisión eficaz y la calidad del proyecto, sobre la base de la experiencia adquirida en otros proyectos de construcción como los nuevos locales de oficinas en Nairobi y Addis Abeba. | UN | غير أنه ينبغي أن يواصل الأمين العام، حيثما أمكن، بذل كل جهد ممكن لزيادة تقليص المدة اللازمة للانتهاء من أعمال البناء، مع ضمان الرقابة الفعالة للمشروع وجودته، اعتمادا في ذلك على الدروس المستفادة من مشاريع بناء أخرى، كبناء مرفقي المكاتب الجديدين في نيروبي وأديس أبابا. |
Tras celebrar conversaciones con los Jefes de Estado y funcionarios superiores de los países de la IGAD, así como con miembros del Foro Conjunto de Asociados de la IGAD en Jartum, mi Asesor Especial visitó Nairobi y Addis Abeba para examinar la forma en que las Naciones Unidas podían ayudar a los países de la IGAD a poner en práctica su decisión y facilitar la celebración de la próxima conferencia. | UN | 22 - وبعد إجراء محادثات مع رؤساء الدول وكبار المسؤولين في بلدان الهيئة، بالإضافة إلى أعضاء منتدى شركاء الهيئة في الخرطوم، انطلق مستشاري الخاص إلى نيروبي وأديس أبابا لمناقشة السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد بلدان الهيئة في تطبيق قرارها وتسهل عقد المؤتمر القادم. |
En mi informe periódico sobre la situación en Somalia, presentaré íntegramente las conclusiones de la misión de evaluación técnica a Nairobi y Addis Abeba, que desarrolla aún más las recomendaciones contenidas en mi carta de fecha 19 de diciembre de 2008. | UN | وسأعرض في تقريري الدوري عن الحالة في الصومال جميع النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم التقني إلى نيروبي وأديس أبابا والتي تتناول بمزيد من التفاصيل التوصيات الواردة في رسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Cabe recordar que para los proyectos de construcción recientes, como la construcción de nuevas oficinas en Nairobi y Addis Abeba, se utilizó una cuenta especial multianual para los gastos de los grandes proyectos de construcción en curso. | UN | 57 - وتجدر الإشارة إلى أنه بالنسبة إلى مشاريع التشييد التي نُفّذت مؤخرا مثل مشروعي مرافق المكاتب الجديدة في نيروبي وأديس أبابا، استُخدم حساب خاص متعدد السنوات لأغراض المعالجة المحاسبية لنفقات مشاريع التشييد الكبرى الجارية. |
119. Durante sus misiones en Nairobi y Addis Abeba, los Inspectores fueron informados por los respectivos funcionarios de la ONUN y de la CEPA entrevistados sobre cómo las cláusulas contractuales habían protegido los intereses de las organizaciones respecto de los retrasos y la deficiente actuación de los contratistas. | UN | 119- وقد أبلغ موظفو مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذين أجريت معهما مقابلات المفتشين، خلال البعثتين اللتين قاما بهما إلى نيروبي وأديس أبابا، عن الكيفية التي حمت بها الشروط التعاقدية مصالح المؤسسة فيما يتعلق بحالات التأخير وسوء الأداء من جانب المقاولين. |
Las propuestas sobre la función de la Sede de orientación relativa a los bienes fuera de la Sede, que se indicaron en el documento A/64/6 (Sect. 28D)/Add.1 y se presentaron a la Comisión en su 17ª sesión, contribuirán a promover la ultimación de los proyectos que se siguen ejecutando en Nairobi y Addis Abeba. | UN | وستساعد كذلك المقترحات المتعلقة بدور المقر في تقديم التوجيه فيما يتعلق بالممتلكات في ما وراء البحار، الواردة بالتفصيل في الوثيقة A/64/6 (الباب 28 دال)/Add.1 وعرضت على الجلسة السابعة عشر للجنة، على تعزيز استكمال المشاريع الجارية في نيروبي وأديس أبابا. |