Deseo aprovechar esta oportunidad para trasmitir el sincero de agradecimiento del Gobierno de Viet Nam por el valioso apoyo recibido de los miembros de la Autoridad. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن التقدير الصادق لحكومة فييت نام على الدعم القيم الذي قدمه أعضاء السلطة. |
En Viet Nam, por ejemplo, la demanda de energía eléctrica está registrando un crecimiento anual de casi el 20%. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال يتزايد الطلب على الكهرباء بنسبة تبلغ نحو 20 في المائة سنوياً. |
Mi delegación desea también dar las gracias a la delegación de Viet Nam por su excelente trabajo en la preparación del informe. | UN | كما يود وفدي أن يشكر وفد فييت نام على عمله الممتاز في إعداد التقرير. |
Los esfuerzos de Viet Nam por asegurar la igualdad de género se han reconocido en todo el mundo. | UN | وقد اعترف العالم بأسره بجهود فييت نام من أجل ضمان المساواة بين الجنسين. |
Las nuevas formas de cooperación económica trascienden las limitaciones profundamente arraigadas de la guerra fría; los Estados que intervinieron en la guerra de Viet Nam, por ejemplo, están comenzando a participar en las actividades generales de desarrollo en la región. | UN | وتتجاوز أشكال التعاون الاقتصادي اﻷحدث ما فرضته الحرب الباردة من قيود متجذرة؛ فعلى سبيل المثال، تدخل اﻵن الدول التي شاركت في حرب فييت نام في المسار العام للجهود اﻹنمائية في المنطقة. |
Queremos encomiar a Viet Nam por sus esfuerzos consultivos al redactar la sección introductoria ampliada del informe. | UN | ونود أن نشيد بفييت نام على جهودها التشاورية في صياغة الجزء الاستهلالي الموسع من التقرير. |
En Viet Nam, por ejemplo, los niños de corta edad son los que se encargan de cuidar al búfalo de la familia que a menudo pasen libremente por zonas minadas o en las que hay bombas y proyectiles sin detonar. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال، يتولى الصغار رعاية الجاموس الذي تمتلكه اﻷسرة والذي كثيرا ما يهيم بحرية في مناطق غُرست أرضها باﻷلغام أو توجد عليها قنابل وقذائف غير منفجرة. |
Empiezo donde lo dejó la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados, felicitando a Burkina Faso, Costa Rica, Croacia, la Jamahiriya Árabe Libia y Viet Nam por haber sido elegidos miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ من حيث ما انتهى ممثل حركة عدم الانحياز، بتهنئة بوركينا فاسو وكوستاريكا وكرواتيا وفييت نام على انتخابها أعضاء غير دائمين في مجلس الأمن. |
Ya es conocido que los presidentes entrantes tienen previsto hacer lo mismo en 2009, y hay que felicitar a Viet Nam por su liderazgo al iniciar y garantizar la cohesión entre los seis presidentes del próximo año. | UN | ومن الواضح فعلا أن الرؤساء القادمين ينوون مواصلة ذلك عام 2009، وينبغي أن نهنئ فييت نام على الدور الريادي الذي اضطلعت به في المبادرة بالتعجيل بكفالة التماسك فيما بين الرؤساء الستة للعام المقبل. |
Por mediación de usted quisiera dar las gracias al Embajador de Zimbabwe y al Embajador de Viet Nam por haber dirigido tan sabiamente la labor de la Conferencia durante las últimas semanas. | UN | وأود أن أعبر عن تشكراتنا من خلالكم لسفير زمبابوي وسفير فييت نام على قيادتهما الحكيمة لعمل المؤتمر إبّان الأسابيع الأخيرة. |
En Viet Nam, por ejemplo, la totalidad de los nuevos proyectos de desarrollo portuario en los que intervienen operadores de terminales internacionales tienen una zona adyacente al puerto en la que se ofrecen actividades logísticas exentas de impuestos. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال، تتضمن جميع مشاريع تطوير الموانئ الجديدة التي يعمل بها مشغلون دوليون للمحطات منطقة مجاورة للميناء تقدم فيها خدمات لوجستية معفاة من ضرائب. |
132. Myanmar felicitó a Viet Nam por los notables avances en la reducción de la pobreza y por establecer programas de salud para los niños. | UN | 132- وهنأت ميانمار فييت نام على التقدم الهام المحرز في الحد من الفقر ووضع البرامج الصحية للأطفال. |
El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al Viceprimer Ministro de Viet Nam por su declaración. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر دولة نائب رئيس وزراء فييت نام على بيانه. |
Para concluir, dio las gracias a los Gobiernos de Camboya y Viet Nam por el fuerte empeño que habían mostrado en lograr un desarrollo social rápido y señaló que las aportaciones del Fondo se habían hecho notar y que se lograrían más progresos cuando se aplicaran los nuevos programas. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى حكومتي كمبوديا وفييت نام على التزامهما العميق بالتنمية الاجتماعية السريعة ولاحظت أن مدخلات الصندوق قد أحدثت تغييراً وسيُحقق مزيد من التقدم من خلال تنفيذ البرنامجين الجديدين. |
Para concluir, dio las gracias a los Gobiernos de Camboya y Viet Nam por el fuerte empeño que habían mostrado en lograr un desarrollo social rápido y señaló que las aportaciones del Fondo se habían hecho notar y que se lograrían más progresos cuando se aplicaran los nuevos programas. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى حكومتي كمبوديا وفييت نام على التزامهما العميق بالتنمية الاجتماعية السريعة ولاحظت أن مدخلات الصندوق قد أحدثت تغييراً وسيُحقق مزيد من التقدم من خلال تنفيذ البرنامجين الجديدين. |
11. El Dr. Que fue arrestado por divulgar declaraciones en Internet en las que se criticaba al Gobierno de Viet Nam por negar a los ciudadanos el derecho a la libertad de información. | UN | 11- وقد قبض على الدكتور كيو بسبب نشره بيانات عبر الإنترنت تنتقد حكومة فييت نام على حرمانها المواطنين من حقهم في حرية الإعلام. |
En el caso de Viet Nam, por ejemplo, sólo se han llenado cuatro de los ocho puestos que en teoría le corresponden, aunque hay cuatro candidatos vietnamitas que, cuatro o cinco años después de aprobar el concurso nacional, siguen esperando un nombramiento. | UN | ففي حالة فييت نام على سبيل المثال، لم تملأ سوى أربعة من المناصب الثمانية التي تحق لها نظريا، إلا أن هناك أربعة مرشحين فييتناميين لا يزالوا ينتظرون التوظيف بعد مرور أربعة أو خمسة أعوام على اجتيازهم للامتحان التنافسي الوطني. |
Aprovecha la oportunidad para felicitar a Viet Nam por la aprobación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros y pide más información sobre su contenido, en particular sobre la definición de discriminación, de conformidad con lo estipulado en el artículo 1 de la Convención, y sobre lo dispuesto en materia de igualdad de derechos, mecanismos de lucha contra la discriminación y medidas especiales de carácter temporal. | UN | وانتهزت الفرصة لتهنئ فييت نام على اعتمادها قانون المساواة بين الجنسين وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن مضمون القانون، وخاصة فيما يتعلق بتعريف التمييز، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، وأحكامها حول الحقوق المتساوية، وآليات مكافحة التمييز والتدابير الخاصة المؤقتة. |
Esa Estrategia puede considerarse como uno de los esfuerzos del Gobierno de Viet Nam por eliminar gradualmente la brecha entre los géneros en favor de las mujeres de las zonas rurales y velar por que esas mujeres se beneficien plenamente de los frutos del desarrollo nacional. | UN | ويمكن أن تعتبر هذه الإستراتيجية أحد الجهود التي تبذلها حكومة فييت نام من أجل إزالة الفجوة الفاصلة بين الجنسين لصالح المرأة الريفية وكفالة استفادة المرأة الريفية استفادة تامة من ثمار التنمية الوطنية. |
18. El ACNUR alabó los esfuerzos de Viet Nam por continuar con la campaña nacional de inscripción de nacimientos. | UN | 18- وأشادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بجهود فييت نام من أجل استمرار الحملة الوطنية لتسجيل الولادات(38). |
2.1. En mayo de 1978, el autor huyó ilegalmente de Viet Nam por temor a ser reclutado por las fuerzas armadas de Viet Nam para el conflicto armado con Camboya. | UN | 2-1 هرب صاحب البلاغ من فييت نام في شهر أيار/مايو 1978 بصورة غير قانونية خوفاً من تجنيده في صفوف القوات المسلحة الفييتنامية المقاتلة في الحرب مع كمبوديا. |