Relativa a: Mohamed Nasheed y Mohamed Shafeeq, por una parte, y la República de Maldivas, por otra. | UN | بشأن: محمد نشيد ومحمد شفيق، من ناحية، وجمهورية ملديف، من الناحية اﻷخرى. |
El Secretario General Adjunto señaló que las Naciones Unidas confiaban en que las autoridades de Maldivas garantizaran la seguridad personal del Presidente Nasheed y de su familia. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة تتوقع من السلطات المالديفية تأمين السلامة الشخصية للرئيس نشيد وعائلته. |
En septiembre de este año, el Presidente Nasheed estuvo en esta tribuna y reiteró su promesa de un gobierno por el pueblo y para el pueblo. | UN | وقد وقف الرئيس نشيد على هذه المنصة نفسها في أيلول/سبتمبر من هذا العام، وكرّر تعهُّده بحكومة يشكلها الشعب من أجل الشعب. |
Nos sentimos orgullosos de que Maldivas estén asumiendo un papel del liderazgo activo en este ámbito, y de que el Presidente Mohamed Nasheed haya anunciado a principios de este año que Maldivas aspiran a lograr la neutralidad respecto del carbono en el año 2020. | UN | ونحن فخورون بأن ملديف تضطلع بدور قيادي فعال في هذا المجال، إذ أعلن الرئيس محمد نشيد في أوائل هذا العام أن ملديف ستسعى جاهدة كي تصبح خالية من الغازات الكربونية بحلول عام 2020. |
73. En la misma sesión, el Presidente de Maldivas, Mohamed Nasheed, formuló una declaración en calidad de orador principal. | UN | 73- وفي الجلسة نفسها، أدلى رئيس ملديف، محمد ناشيد ببيان كمتكلم رئيسي. |
10. El Sr. Nasheed agregó que las manifestaciones pacíficas eran una parte importante de un proceso más amplio de reforma y transición. | UN | 10- وأضاف السيد نشيد أن الاحتجاجات السلمية جزء هام من عملية إصلاحية وانتقالية أوسع. |
11. A continuación, el Sr. Nasheed se refirió a algunos desafíos comunes a los países en transición, entre ellos Maldivas. | UN | 11- وبعد ذلك، حدد السيد نشيد بعض التحديات المشتركة بين البلدان التي تعيش مرحلة انتقالية، بما فيها ملديف. |
El Presidente Nasheed juró el cargo el 11 de noviembre de 2008. | UN | وأقسم الرئيس محمد نشيد اليمين الدستورية في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٨. |
El Presidente Mohamed Nasheed fue el primer Presidente elegido democráticamente. | UN | وقد برز الرئيس محمد نشيد كأول رئيس لملديف تمّ انتخابه ديمقراطياً في ٢٨ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٨. |
El Secretario General Adjunto presentó un panorama general de los acontecimientos en torno a la dimisión del Presidente de Maldivas, Mohamed Nasheed, y el traspaso del poder al Vicepresidente, Mohamed Waheed Hassan, e informó de que el Presidente Nasheed alegaba que había sido depuesto con la complicidad del ejército. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحوادث التي أحاطت باستقالة محمد نشيد، رئيس مالديف وانتقال السلطة إلى نائب الرئيس، محمد وحيد حسن. وأفاد بأن الرئيس نشيد زعم أنه خُلع من السلطة بتواطؤ من العسكريين. |
Así no escuchan ciertas voces antirracistas y políticas, voces como Tim Wise, y Michelle Alexander, Dr. Joy DeGruy, Boyce Watkins, Tariq Nasheed. | TED | لذا فهم لا يسمعون بعض الأصوات المناهضة للعنصرية والسياسية أصوات مثل تيم وايز وميشيل ألكسندر، د. جوي ديجروي ، بويس واتكينز ، طارق نشيد. |
El 17 de octubre de 2009, el presidente de las Maldivas, Mohamed Nasheed, hizo algo fuera de lo común: | TED | في السابع عشر من تشرين الأول عام 2009، قام رئيس دولة المالديف "محمد نشيد" بشيء غير اعتيادي. |
La misma fuente comunicó también que alguien llamado Ahmed Shafeeq (cuyo caso no corresponde al de Mohamed Nasheed, segunda persona a la que se refiere la presente comunicación), sufría arresto domiciliario. | UN | وذكر المصدر نفسه أيضاً أن شخصاً اسمه أحمد شفيق )لا تتطابق حالته مع حالة الشخص الثاني المعني بالبلاغ الحالي، محمد نشيد( قد وضع رهن اﻹقامة الجبرية. |
El Sr. Nasheed (Maldivas), Vicepresidente, ocupa | UN | تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد نشيد (ملديف). |
B. Mohamed Nasheed 7 - 12 4 | UN | باء - محمد نشيد 7-12 4 |
9. El Sr. Nasheed se lamentó de que los Gobiernos primero de la entonces llamada Jamahiriya Árabe Libia y luego de la República Árabe Siria hubieran decidido negar esta nueva realidad. | UN | 9- وأعرب السيد نشيد عن أسفه لكون حكومتي ما كان يُسمى آنذاك الجماهيرية العربية الليبية أولاً والجمهورية العربية السورية حالياً اختارتا إنكار ذلك الواقع الجديد. |
137. En noviembre de 2009 el Presidente Nasheed suprimió la Oficina Pública de Denuncias, tras el examen por el Gabinete de un estudio presentado por el Ministerio del Interior sobre esa cuestión. | UN | ١٣٧- قام الرئيس نشيد في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٩ بإلغاء مكتب الشكاوي العامة بعد أن أجرى مجلس الوزراء مداولاتٍ حول ورقةٍ قدّمتها وزارة الداخلية لهذا الغرض. |
9. El Grupo de Trabajo, habiendo declarado arbitrarias las detenciones de Mohamed Nasheed y de Mohamed Shafeeq, pide al Gobierno de la República de Maldivas que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٩- وبالنظر إلى اعلان الفريق العامل أن احتجاز محمد نشيد ومحمد شفيق هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية ملديف أن تتخذ التدابير الضرورية لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Presidente Nasheed (habla en inglés): Quisiera empezar felicitando calurosamente en nombre de mi delegación al Excmo. Sr. Ali Abdussalam Treki por su elección a la Presidencia de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | الرئيس نشيد (تكلم بالإنكليزية): أود أن أستهل بياني بالإعراب لمعالي السيد علي عبد السلام التريكي عن أحر تهانئ وفدي على انتخابه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Esa determinación de mirar hacia delante queda personificada en el Presidente Nasheed, que, pese a que había sido encarcelado y torturado en varias ocasiones, ha instado a los ciudadanos a mantener la calma y ha pedido a la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas que investigue de forma independiente las violaciones perpetradas por el régimen anterior. | UN | ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق. |
Esa determinación de mirar hacia delante queda personificada en el Presidente Nasheed, que, pese a que había sido encarcelado y torturado en varias ocasiones, ha instado a los ciudadanos a mantener la calma y ha pedido a la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas que investigue de forma independiente las violaciones perpetradas por el régimen anterior. | UN | ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق. |