"naturales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبيعية على
        
    • الطبيعية إلى
        
    • الطبيعية في
        
    • الطبيعية من
        
    • تقويميا من
        
    • تقويمياً من
        
    Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales a nivel local UN :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي
    La labor del Departamento incluye la cooperación técnica en apoyo de la aplicación concreta de las medidas para la reducción de los desastres naturales a escala nacional. UN ويشمل عمل اﻹدارة التعاون التقني فيما يتصل بدعم تطبيق تدابير الحد من الكوارث الطبيعية على الصعيد القطري تطبيقا ملموسا.
    Usuarios de los recursos naturales a nivel local UN المنتفعون من الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي
    Para que el desarrollo sea sostenible, es preciso pasar del uso de los recursos naturales a la utilización del saber. UN وحتى تكون التنمية مستدامة، يجب الانتقال من استخدام الموارد الطبيعية إلى استخدام المعرفة.
    Incorporación de la ordenación sostenible del medio ambiente y los recursos naturales a los marcos de reducción de la pobreza y desarrollo nacional UN إدراج الإدارة المستدامة للبيئة والموارد الطبيعية في سياسات الحد من الفقر وفي أطر التنمية الوطنية
    Tal propósito se debe a la opinión del Comité Científico de que, en los años venideros, debe prestarse más atención al posible riesgo de radiación causado por esas fuentes naturales a los astronautas. UN وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار.
    No obstante, los gobiernos debían establecer un equilibrio entre la devolución de tierras y la ordenación de los recursos naturales a nivel nacional. UN غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني.
    Los desastres naturales, a menudo, arrasan los preciosos frutos de los laboriosos esfuerzos que hacemos en favor del desarrollo. UN كثيراً ما تقضي الكوارث الطبيعية على الثمار الثمينة للجهود الشاقة التي نبذلها من أجل التنمية.
    Se está ultimando un proyecto de ordenación de los recursos naturales a nivel de las comunidades de base con el apoyo del Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF). UN ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة.
    Consolidar las metodologías y técnicas de valoración y comenzar ha hacer una valoración de los recursos naturales a nivel nacional y mundial. UN توحيد منهجيات وتقنيات تحديد القيمة والاضطلاع بتحديد لقيمة الموارد الطبيعية على الصعيدين العالمي والوطني.
    :: Se dispone de un marco estratégico amplio y se ha creado suficiente capacidad ejecutiva para gestionar los recursos naturales a escala central y estatal UN :: وضع إطار استراتيجي شامل وتنمية قدرة كافية في مجال التنفيذ بغرض إدارة الموارد الطبيعية على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات
    La educación promueve el desarrollo económico sostenible, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales a nivel local. UN والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي.
    Vale a un centro de Tierras y recursos naturales a unas cinco millas de dónde estás. Open Subtitles حسنا،توجد منطقة بها محطة للموارد الطبيعية على بعد خمسة كيلومترات من عندكم
    Las mujeres deben participar en la adopción de medidas ambientalmente racionales a nivel local y de medidas que promuevan el uso sostenible de los recursos naturales a todos los niveles. UN ويجب أن تشرك المرأة في اﻷعمال السليمة بيئيا على الصعيد المحلي، وفي اﻷعمال التي تنهض باستدامة استخدام الموارد الطبيعية على جميع المستويات.
    La labor futura incluiría la adición de nombres de accidentes naturales a la base de datos. UN وسيشمل العمل في المستقبل إضافة أسماء المعالم الطبيعية إلى قاعدة البيانات.
    Hemos apoyado a Nicaragua en su proceso de conversión de un país asolado por la guerra y los desastres naturales a un país en transición hacia la consolidación de la democracia, la estabilidad y la promoción del desarrollo, apoyo que ha quedado plasmado en los compromisos UN لقد دعمنا محاولات نيكاراغوا للتحول من بلد خربته الحرب والكوارث الطبيعية إلى بلد في مرحلة انتقال نحو تعزيز الديمقراطية والاستقرار ودفع عجلة التنمية.
    La Comisión recomendó al Consejo Económico y Social que invitara al Comité de Recursos naturales a que examinase la cuestión del agua dulce, como parte de la evaluación general, en su tercer período de sesiones en 1996. UN وأوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة موارد المياه العذبة كجزء من التقييم الشامل في دورتها الثالثة لعام ١٩٩٦.
    Los desastres relacionados con el agua representan la mayor parte de los desastres naturales a escala mundial. UN وتسبب الكوارث المتصلة بالمياه أغلبية الكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم.
    Fomentar la capacidad de resistencia por medio de la reducción del riesgo de desastres puede combatir los efectos de los desastres naturales a corto y a mediano plazo. UN ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط.
    Además, el Grupo siguió facilitando una evaluación completa de la contribución de los recursos naturales a la paz, la seguridad y el desarrollo en Liberia. UN علاوة على ذلك، استمر الفريق في إجراء تقييم شامل لإسهام الموارد الطبيعية في تحقيق السلام والأمن والتنمية في ليبريا.
    Entre las prácticas israelíes se cuenta el robo de recursos naturales a través de la explotación intensiva del medio ambiente. UN واختتم قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية تشمل سرقة الموارد الطبيعية من خلال الاستخدام المكثَّف للبيئة.
    c) El Secretario General no considerará admisible la solicitud de evaluación interna a menos que se envíe en un plazo de sesenta días naturales a partir de la fecha en que el funcionario haya recibido la notificación del la decisión administrativa impugnada. UN (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون ستين يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه.
    Si las autoridades gubernamentales han dado su autorización o si no han respondido en un plazo de 14 días naturales a partir de la fecha de acuse de recibo, podrá iniciarse el movimiento transfronterizo del envío único o los distintos envíos dentro del período establecido en la declaración. UN 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus