"naturales como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبيعية مثل
        
    • طبيعية مثل
        
    • الطبيعية أو
        
    • طبيعية أو
        
    • الطبيعية بوصفها
        
    • الطبيعية باعتبارها
        
    • الطبيعية من قبيل
        
    • الطبيعية التي من قبيل
        
    • الطبيعية بوصفه
        
    • طبيعيين أو
        
    • الطبيعيين
        
    • طبيعية من قبيل
        
    • الطبيعية والكوارث
        
    • الطبيعية والتي
        
    • الطبيعية وحاﻻت
        
    Agreguemos a ello los desastres naturales, como el reciente terremoto en la India. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    Empresas respaldadas por Indonesia expolian recursos naturales como la madera de sándalo, y el ejército utiliza los incendios como medida preventiva contra las guerrillas. UN وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين.
    Chile ha sido afectado, y probablemente continuará siendo afectado por desastres naturales como terremotos, tsunamis, erupciones volcánicas e inundaciones. UN وشيلي بلد ضربته كوارث طبيعية مثل الزلازل وتسونامي والانفجارات البركانية والفيضانات، ويُرجح أن تمضي في ضربه.
    Sin embargo, siempre existirán las necesidades de la sociedad humana de asistencia humanitaria de emergencia para mitigar las consecuencias de las calamidades tanto naturales como provocadas por el hombre. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    Estos desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, señalan la necesidad de una acción internacional urgente para proteger a pequeños países como el nuestro. UN وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا.
    Asimismo, debe respaldar los esfuerzos encaminados a lograr una mayor protección de los recursos naturales como base de la vida y de la prosperidad. UN ويجب أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى مزيد من الحماية للموارد الطبيعية بوصفها أساس الحياة والازدهار.
    La práctica de la mutilación genital femenina, por la cual se extrae un órgano vital de una niña, le priva de sus derechos naturales como mujer, causándole un trauma psicológico. UN فممارسة ختان الإناث التي تبتر جهازا حيويا لدى الطفلة، تحرمها من حقوقها الطبيعية باعتبارها امرأة وتسبب لها صدمة نفسية.
    De hecho, el desplazamiento puede resultar necesario en algunos casos de epidemia o desastres naturales, como inundaciones o terremotos. UN وفي الحقيقة، قد يتبيﱠن أن التشريد ضروري في بعض حالات اﻷوبئة أو الكوارث الطبيعية من قبيل الفيضانات والزلازل.
    También contribuyen mucho a esa degradación hechos naturales como los ciclones catastróficos. UN ومن العوامل التي تسهم في ذلك إسهاما رئيسيا اﻷحداث الطبيعية مثل اﻷعاصير المدمرة.
    También contribuyen mucho a esa degradación hechos naturales como los ciclones catastróficos. UN ومن العوامل التي تسهم في ذلك إسهاما رئيسيا اﻷحداث الطبيعية مثل اﻷعاصير المدمرة.
    Los efectos devastadores del reciente fenómeno El Niño demuestran a todas luces la vulnerabilidad de los países, particularmente en desarrollo, a los desastres naturales como la sequía y las inundaciones que suelen afectar a más de un país. UN والآثار الفتاكة الأخيرة لظاهرة النينيو تؤكد بكل وضوح هشاشة البلدان وخاصة النامية منها في مقاومة الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات. إن مثل هذه الكوارث غالبا ما تؤثر على أكثر من بلد واحد.
    La degradación del medio ambiente y los desastres naturales, como el reciente huracán Georges, han contribuido a empeorar el deterioro. UN فالتراجع البيئي والكوارث الطبيعية مثل اﻹعصار اﻷخير جورج أسهما، في زيادة تدهورها.
    Los sistemas de información geográfica se utilizan cada vez más para ordenar recursos naturales como bosques, suelos y aguas. UN ويتزايد استخدام نظم المعلومات الجغرافية لإدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والأراضي والمياه.
    Hemos estado sometidos a desastres naturales como inundaciones, sequías y ciclones. UN لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير.
    A veces se trata de desastres naturales, como inundaciones, ciclones o marejadas. UN فقد كانت هنـــاك أحيانـــا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة.
    En el informe también se señala el hecho de que la pobreza aumenta la vulnerabilidad tanto a los efectos de los desastres naturales como a los de las emergencias provocadas por el hombre. UN ويشير التقرير كذلك إلى أن الفقر يزيد درجة التعرض سواء للكوارث الطبيعية أو للطوارئ التي من صنع الانسان.
    Los desastres, tanto naturales como causados por el hombre, como inundaciones, sequías y deslizamientos de lodo, suelen estar ligados a los sistemas de aprovechamiento de la tierra y del agua. UN ٢٣ - والكوارث الطبيعية أو المتولدة عن فعل البشر كثيرا ما تتصل بنظم اﻷراضي والمياه، كالفيضانات والجفاف والجروف الطينية.
    Se examinan específicamente las crisis más importantes, tanto los desastres naturales como emergencias complejas, que ocurrieron durante el año pasado, junto con la respuesta de las Naciones Unidas a ellas. UN وينظر تحديدا في الأزمات الأساسية التي حدثت في السنة الماضية، سواء كانت كوارث طبيعية أو حالات طارئة معقدة، كما ينظر أيضا في استجابة الأمم المتحدة لها.
    En el gráfico II que figura en el anexo del presente informe puede observarse claramente la persistente dependencia de unos pocos productos primarios y productos intermedios basados en recursos naturales como principales grupos de productos de exportación. UN ويسلط الضوء في الشكل الثاني في مرفق هذا التقرير على استمرار الاعتماد على عدد قليل من السلع الأساسية الأولية والمنتجات الوسيطة التي تعتمد على الموارد الطبيعية بوصفها من الفئات الرئيسية للصادرات.
    Este es el motivo principal por el cual la investigación realizada acerca de las consecuencias recientes sobre el clima ha identificado a los ecosistemas naturales como los más vulnerables frente a los cambios climáticos inducidos por el hombre. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعل البحوث التي أجريت مؤخرا على آثار المناخ تحدد النظم الايكولوجية الطبيعية باعتبارها النظم اﻷكثر ضعفا إزاء تغيرات المناخ التي من صنع اﻹنسان.
    Fenómenos naturales como El Niño y La Niña han tenido consecuencias duraderas para la vida humana. UN وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية.
    Dado que las variaciones climáticas afectan la incidencia de desastres naturales como sequías, lluvias torrenciales con inundaciones y desprendimiento de tierra, y los ciclones tropicales, este avance tiene importantes repercusiones para la reducción de los desastres naturales. UN ونظرا ﻷن التغير المناخي يؤثر في المخاطر الطبيعية التي من قبيل الجفاف، واﻷمطار الغزيرة المصحوبة بفيضانات وانهيارات أرضية، واﻷعاصير المدارية فإن هذا التطور ينطوي على آثار جسيمة بالنسبة للحد من الكوارث الطبيعية.
    2. Reitera el carácter único del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres naturales como marco de acción que permite la integración eficaz de las medidas de reducción de desastres en la planificación a todo nivel, en particular en los planos nacional y comunitario; UN ٢ - يعيد تأكيد السمة المميزة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بوصفه إطارا للعمل يسهل اﻹدماج الفعال لعنصر الحد من الكوارث في جميع مستويات التخطيط، ولا سيما على الصعيدين الوطني المجتمعي؛
    Los participantes en relaciones de derecho civil pueden ser tanto personas naturales como jurídicas; en tal condición tienen un estatuto igual. UN فقد يكون اﻷطراف في علاقات القانون المدني أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين، وبهذه الصفة يكون لهم مركز متكافئ.
    120. Los requisitos y las condiciones establecidos en la Ley sobre el Colegio de Abogados para autorizar el ejercicio profesional aseguran que tanto las personas naturales como las jurídicas reciban una asistencia letrada de gran calidad. UN ٠٢١- وحصول اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على حد سواء، على مساعدة قانونية ممتازة مكفول بحكم جملة أمور من بينها المقتضيات والاشتراطات التي ينص عليها قانون المحاماة لمنح الترخيص بمزاولة مهنة المحاماة.
    Además, los países insulares como Madagascar están expuestos a catástrofes naturales como los ciclones, la sequía y las plagas de langosta. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض البلدان الجزرية مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من قبيل اﻷعاصير، والجفاف وآفة الجراد.
    La situación de Somalia es un claro ejemplo de desastres tanto naturales como causados por el hombre. UN إن الحالة في الصومال مثل حي على الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على حد سواء.
    Se ha puesto a la altura de los problemas que han ocasionado las situaciones de emergencia tanto por desastres naturales como las causadas por el hombre y las transiciones de los países de economías de planificación centralizadas a economías de mercado, así como las transiciones de formas autocráticas de gobierno a regímenes de participación. UN ويتصدى لتحديات حالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع البشر والناجمة عن الانتقال من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، ومن الحكم الاستبدادي إلى الحكم بالمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus