"naturales de la tierra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبيعية للأرض
        
    • الطبيعية البرية
        
    • صوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة
        
    Los servicios y aplicaciones basados en la tecnología del espacio pueden contribuir de manera significativa a la gestión de los recursos naturales de la Tierra mejorando las comunicaciones, especialmente en regiones rurales o inaccesibles; prestando apoyo a actividades de gestión de los desastres; y haciendo posible el aprendizaje a distancia y los servicios de telediagnóstico. UN ويمكن أن تسهم الخدمات والتطبيقات المستندة إلى الفضاء إسهاما كبيرا في إدارة الموارد الطبيعية للأرض بتعزيز الاتصالات، وبخاصة في المناطق الريفية أو في المناطق التي لا يمكن الوصول إليها؛ وبدعم أنشطة إدارة الكوارث؛ وبجعل التعلُّم عن بعد وتقديم الخدمات الصحية عن بعد أمرا ممكنا.
    La electrificación basada en dichas tecnologías no agota los recursos naturales de la Tierra ni genera desechos; diversifica la combinación nacional de fuentes de energía, aumentando de ese modo la seguridad energética; y comprende medidas concretas de mitigación del cambio climático. UN والكهربة المعتمدة على تكنولوجيات الطاقة المتجددة لا تستنزف الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية، وتُنوِّع أيضاً مزيج مصادر الطاقة الوطنية وتسهم بذلك في تحسين الأمن في مجال الطاقة، كما تتضمن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Veinte años después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano de 1972 se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro (Brasil) del 3 al 14 de junio de 1992 con el fin de reflexionar sobre el desarrollo económico y encontrar vías para detener el deterioro de los ecosistemas y recursos naturales de la Tierra. UN 11 - بعد مرور عشرين عاما على انعقاد مؤتمر التنمية البشرية لعام 1972، عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو بالبرازيل في الفترة من 3 إلى 14 حزيران/يونيه 1992 من أجل إعادة النظر في التنمية الاقتصادية وإيجاد سبل لوقف تدمير الموارد الطبيعية للأرض والنظم الإيكولوجية.
    Numerosos científicos, economistas y expertos en derecho, así como miembros de la sociedad civil, han denunciado la destrucción, cada vez mayor, de los sistemas naturales de la Tierra y han abogado por la creación de un movimiento en pro de los derechos de la naturaleza para que se reconozca nuestra dependencia del mundo natural y los vínculos que tenemos con él. UN 44 - وقد شجب العديد من العلماء والاقتصاديين والخبراء القانونيين، فضلاً عن أعضاء المجتمع المدني، التدمير المتصاعد للنُظُم الطبيعية للأرض ودعوا إلى تأسيس حركة من أجل الطبيعة تستند إلى الحقوق من أجل الإقرار بأننا في علاقة تبعية وترابط بالعالم الطبيعي.
    Los océanos son, por tanto, un vasto recurso renovable que puede ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se caracterizan por sus limitadas tierras y sus limitados recursos naturales de la Tierra, a producir miles de millones de vatios de potencia eléctrica. UN وبذلك تشكل المحيطات موردا متجددا هائلا، وبإمكانه مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتسم بمحدودية الأراضي والموارد الطبيعية البرية على إنتاج بلايين الواطات من الطاقة الكهربائية.
    Mejorar la gestión de los recursos naturales de la Tierra UN صوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة
    Hemos recorrido un largo camino desde que el Informe de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: Nuestro Futuro Común (Informe Brundtland) nos advirtió de que, para poder satisfacer las necesidades de la humanidad, debíamos conservar los recursos naturales de la Tierra. UN 1 - لقد قطعنا شوطا طويلا منذ أن نبهنا تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، مستقبلنا المشترك (تقرير بروتلاند) إلى وجوب تلبية الاحتياجات البشرية وحفظ الموارد الطبيعية للأرض.
    En los objetivos y metas de desarrollo sostenible relativos a la agricultura y la seguridad alimentaria podría darse prioridad a poner fin al hambre y la malnutrición, dar respuesta a las necesidades a medio plazo para garantizar la sostenibilidad de los sistemas alimentarios y tener en cuenta la importancia de mantener los recursos naturales de la Tierra. UN ٧٣ - ويمكن أن تشمل أهداف التنمية المستدامة وغاياتها المتصلة بالزراعة والأمن الغذائي وضع القضاء على الجوع وسوء التغذية في قائمة الأولويات، وأن تلبي الاحتياجات المتوسطة الأجل المتعلقة بكفالة استدامة النظم الغذائية، وتراعي أهمية الحفاظ على الموارد الطبيعية للأرض.
    Se refiere a la equidad intergeneracional (el derecho de las futuras generaciones a gozar de una porción justa del patrimonio común) y la equidad intrageneracional (el derecho de todos los pueblos a una porción justa de los recursos naturales de la Tierra de que puede disponer la generación actual). UN ويشير إلى كل من العدالة بين الأجيال (حق الأجيال المقبلة في التمتع بمستوى عادل من التراث المشترك) والعدالة داخل الجيل الواحد (حق جميع الشعوب من الجيل الحالي في الحصول العادل على استحقاقاته من الموارد الطبيعية للأرض).
    Se refiere a la equidad intergeneracional (el derecho de las futuras generaciones a gozar de una porción justa del patrimonio común) y la equidad intrageneracional (el derecho de todos los pueblos a una porción justa de los recursos naturales de la Tierra de que puede disponer la generación actual). UN ويشير إلى كل من العدالة بين الأجيال (حق الأجيال المقبلة في التمتع بمستوى عادل من التراث المشترك) والعدالة داخل الجيد الواحد (حق جميع الشعوب من الجيل الحالي في الحصول العادل على استحقاقاته من الموارد الطبيعية للأرض).
    139. En particular, con la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III de desarrollar una estrategia mundial amplia de vigilancia ambiental (recomendación 1) y mejorar la ordenación de los recursos naturales de la Tierra (recomendación 2) se apoyarían directamente muchas medidas solicitadas en la Declaración del Milenio (párr. 23) para proteger el medio ambiente común. UN 139- وعلى الخصوص، سوف يعزّز تنفيذ توصية اليونيسبيس الثالث بصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة (التوصية 1) وتوصيته بتحسين إدارة الموارد الطبيعية للأرض (التوصية 2) الكثير من اجراءات العمل المطلوبة في إعلان الألفية (الفقرة 23) من أجل حماية البيئة المشتركة.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) señaló que, incluso si las emisiones se redujeran a los niveles anteriores al año 2000 y el grado de concentración en la atmósfera dejara de aumentar, la dinámica actual del calentamiento global seguiría afectando a los sistemas naturales de la Tierra durante cientos de años. UN وقد لاحظت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ أنه حتى لو جرى خفض الانبعاثات العالمية إلى مستويات ما قبل عام 2000 وتوقفت مستويات الغلاف الجوي عن الارتفاع، فإن الزخم الحالي للاحترار العالمي سيستمر في التأثير على النظم الطبيعية للأرض لمئات السنين().
    Las TER utilizan fuentes de energía que no agotan los recursos naturales de la Tierra ni crean desechos adicionales (cuadro 2). En particular, la índole descentralizada de las nuevas tecnologías de energías ecológicas y renovables (TEER) les permite contar con un diseño local para encarar las necesidades específicas de las diferentes comunidades rurales (Havet y otros, 2009). UN ثم إن تكنولوجيات الطاقة المتجددة تستخدم مصادر طاقة لا تستنفد الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية (الجدول 2)() وتسمح الطبيعة اللامركزية لتكنولوجيات الطاقة الخضراء والمتجددة تحديداً بتصميم هذه التكنولوجيات محلياً لمواكبة الاحتياجات المحددة لمختلف المجتمعات الريفية (Havet et al., 2009).
    La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular en África, que entró en vigor en 1995 ha contribuido a promover una ordenación más eficaz de los recursos naturales de la Tierra y una mejor preparación para hacer frente a las sequías recurrentes, pero necesita consolidarse como marco de cooperación. UN وقد أسهمت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا، التي بدأ نفاذها عام 1995 إسهاما كبيرا في تشجيع تحسين إدارة الموارد الطبيعية البرية والتأهب على نحو أفضل لفترات الجفاف المتكررة، غير أنها تحتاج إلى التعزيز بصفتها إطارا للتعاون.
    Mejorar la ordenación de los recursos naturales de la Tierra UN صوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus